|
Post by TCTV on Jan 31, 2007 15:19:59 GMT -5
Nghi Thức thọ Tam Quy và Ngũ Giới -------------------------------------------------------------------------------- Phật tử đọc: Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích. Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích, lần thứ nhì. Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Ngũ Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích, lần thứ ba. Sư đọc: Con đem hết lòng thành kính làm lễ Đức Thế Tôn, Ngài là bậc A La Hán cao thượng, đã chứng quả Chánh Biến Tri, do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy. (3 lần) Phật tử đọc: Con đem hết lòng thành kính làm lễ Đức Thế Tôn, Ngài là bậc A La Hán cao thượng, đã chứng quả Chánh Biến Tri, do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy. (3 lần) Sư đọc: (Sư đọc từng câu, và Phật tử đọc theo) Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật, lần thứ ba. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp, lần thứ ba. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng, lần thứ ba. Sư đọc: Pháp quy y Tam Bảo tròn đủ chỉ có bấy nhiêu. Phật Tử đọc: Dạ xin vâng. Sư đọc: (Sư đọc từng câu, và Phật tử đọc theo) Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự sát sanh. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự trộm cắp. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự tà hạnh. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự nói dối, nói lời đâm thọc chửi rủa mắng nhiếc, nói lời vô ích. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự dễ duôi uống rượu và dùng các chất say. Sư đọc: Chư thiện nam, tín nữ sau khi đã thọ trì Tam quy và Ngũ giới rồi, hãy ráng vâng giữ hành theo cho đến trọn đời, chẳng nên dễ duôi. Phật tử: Dạ xin vâng. Sư đọc: Các chúng sanh được sinh về cõi trời cũng nhờ giữ giới, được giầu sang cũng nhờ giữ giới, được giải thóat, nhập Niết Bàn cũng nhờ giữ giới. Bởi các cớ ấy nên chư Thiện tín hãy ráng thọ trì giới luật trong sạch đừng để lấm nhơ. Phật tử đọc: Lành thay. -------------------------------------------------------------------------------- Nghi Thức thọ Tam Quy và Bát Quan Trai Giới -------------------------------------------------------------------------------- Phật tử đọc: Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích. Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích, lần thứ nhì. Bạch Đại Đức, chúng con xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai Giới nơi Tam Bảo, để vâng giữ hành theo cho được sự lợi ích, lần thứ ba. Sư đọc: Con đem hết lòng thành kính làm lễ Đức Thế Tôn, Ngài là bậc A La Hán cao thượng, đã chứng quả Chánh Biến Tri, do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy. (3 lần) Phật tử đọc: Con đem hết lòng thành kính làm lễ Đức Thế Tôn, Ngài là bậc A La Hán cao thượng, đã chứng quả Chánh Biến Tri, do Ngài tự ngộ, không thầy chỉ dạy. (3 lần) Sư đọc: (Sư đọc từng câu, và Phật tử đọc theo) Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng, lần thứ nhì. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Phật, lần thứ ba. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Pháp, lần thứ ba. Con đem hết lòng thành kính xin quy y Tăng, lần thứ ba. Sư đọc: Pháp quy y Tam Bảo tròn đủ chỉ có bấy nhiêu. Phật Tử đọc: Dạ xin vâng. Sư đọc: (Sư đọc từng câu, và Phật tử đọc theo) Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự sát sanh. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự trộm cắp. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự hành dâm. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự nói dối, nói lời đâm thọc chửi rủa mắng nhiếc, nói lời vô ích. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự dễ duôi uống rượu và dùng các chất say. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự ăn sái giờ. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa sự múa hát, thổi kèn, đờn, xem múa hát, nghe đờn, kèn, trang điễm, thoa vật thơm, dồi phấn và đeo tràng hoa. Con xin vâng giữ điều học là cố ý tránh xa chỗ nằm ngồi nơi quá cao, và nơi xinh đẹp. Phật tử đọc: Chúng con xin thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai Giới nơi Tam Bảo, trọn đủ tám điều của Đức Phật đã giáo truyền, hầu để vâng giữ hành theo cho được trong sạch trọn ngày nay và đêm nay. Mong cầu gieo được giống lành để thấy rõ Niết Bàn trong ngày vị lai. Sư đọc: Chư thiện nam, tín nữ sau khi đã thọ trì Tam Quy và Bát Quan Trai Giới rồi, hãy ráng vâng giữ hành theo chẳng nên dễ duôi. Phật tử đọc: Dạ xin vâng. Sư đọc: Các chúng sanh được sinh về cõi trời cũng nhờ giữ giới, được giàu sang cũng nhờ giữ giới, được giải thoát, nhập Niết Bàn cũng nhờ giữ giới. Bởi các cớ ấy nên chư thiện tín hãy ráng thọ trì giới luật trong sạch, đừng để lấm nhơ. Phật tử đọc: Lành thay. Bình Anson ghi chép
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:43:43 GMT -5
Chương I - Các Khóa Lễ Thường Tụng
I.1 Khoá Lễ Ðại Chúng
Dâng Hương Kỳ Nguyện Dâng Hoa Lễ Tam Thế Tam Bảo Thỉnh Chư Thiên Xưng Tán Tam Qui Lễ Phật Bảo Lễ Pháp Bảo Lễ Tăng Bảo Lễ Phật Tích
Kinh Hạnh Phúc Kinh Từ Bi Kinh Suy Niệm Về Nghiệp Kinh Ðáo Bỉ Ngạn
Từ Bi Nguyện Hồi Hướng Công Đức Phổ Nguyện
Hướng dẫn
Ðây là khoá lễ căn bản tụng đọc trong các trường hợp công cộng cũng có thể dùng làm nghi thức nhật hành trong thời khoá hằng ngày. Nội dung kinh văn gồm các Phật ngôn đề cập phương cách sống lành mạnh, an lạc cũng như sự tu dưỡng tâm linh.
Khoá Lễ Ðại Chúng
Dâng Hương
[Chủ lễ xướng]
Trước Tam Bảo uy linh tối thượng Ðèn trầm hương tâm nguyện chí thành Cầu cho pháp giới chúng sanh Khắp cùng ba cõi muôn phần phước duyên Mãi tấn hóa trên đường thiện nghiệp Mãi vun bồi hạnh phúc vô dư Liên hoa nở khắp biển từ Trần sa vô nhiễm huyễn hư đoạn lìa (lạy)
Kỳ Nguyện
Hôm nay đệ tử chúng con chí thành đảnh lễ Tam Bảo vô thượng tôn Phật, vi diệu Chánh Pháp, thánh đức Tăng Già. Ngưỡng nguyện hồng ân Tam Bảo gia hộ chúng con thân tâm thường lạc, đạo hạnh tinh chuyên, tâm bồ đề viên đắc. Ðồng nguyện hồi hướng công đức đến các bậc ân nhân và thân nhân quá vãng được thọ hưởng phước lành, dứt trừ vọng chấp, vượt thoát trầm luân, viên thành đạo quả.
Chúng con nguyện trọn đời y lời Phật dạy, lánh xa điều ác, tu tập hạnh lành, thanh tịnh tâm ý. Trước báo đền thâm ân hoá độ, đáp nghĩa nặng sinh thành, sau vun bồi duyên lành giải thoát, lợi lạc chúng sanh.
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (lạy)
Dâng Hoa
[Ðại chúng cùng tụng]
Pūjemi buddhaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ.
Pūjemi dhammaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ.
Pūjemi saṅghaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ.
Dâng hoa cúng dường Phật Bậc thương xót muôn loài Dâng hoa cúng dường Pháp Ðạo nhiệm mầu cứu khổ Dâng hoa cúng dường Tăng Ruộng phước không gì bằng Hoa tươi đẹp sẽ tàn Thân giả hợp sẽ tan Nguyện tu mau chứng đạt Quả chân thường giải thoát (lạy)
Lễ Tam Thế Tam Bảo
Nam mô thập phương tam thế Phật Bảo Nam mô thập phương tam thế Pháp Bảo Nam mô thập phương tam thế Tăng Bảo (lạy)
Thỉnh Chư Thiên
Ðạo tràng thanh tịnh bồ đề Mười phương thiên chúng hội về nghe kinh Pháp mầu diệt tận vô minh Pháp mầu cứu khổ sinh linh vạn loài Từ dục giới vân đài sáu cõi Ðến thiên cung sắc giới hữu hình Duyên xưa đã tạo nghiệp lành Kết thành phúc quả thiện sanh đến giờ Ngự khắp chốn bến bờ đồng ruộng Hoặc hư không châu quận thị phường Non xanh rừng rậm đất bằng Hoặc nơi quán cảnh xóm làng gần xa Xin đồng thỉnh dạ xoa chư chúng Càn thát bà long chủng nơi nơi Miếu đền thành quách lâu đời Sông hồ hoang đảo biển khơi trùng trùng Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì (lạy)
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh (lạy)
Tam Qui
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Ðệ tử qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Ðệ tử qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Ðệ tử qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền Lần thứ hai đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo Lần thứ ba đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Phật Bảo
Cội bồ đề trang nghiêm thiền tịnh Thắng thiên ma vạn chướng trùng trùng Con xin lạy đấng Ðại Hùng Rọi vô biên trí tận cùng thế gian Từ quá khứ vô vàn Phật hiện Ở tương lai vô lượng Phật thành Hiện tiền chư Phật độ sanh Con xin kính lễ tâm minh nguyện cầu
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng Chánh Biến Tri Minh Hạnh đủ đầy Ðức ân Thiện Thệ cao dày Bậc Thế Gian Giải chỉ bày lý chân Vô Thượng Sĩ pháp âm tịnh diệu Bậc Trượng Phu Ðiều Ngự độ sanh Thiên Nhân Sư đấng cha lành Phật Ðà toàn giác Thế Tôn trong đời
Phật là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Phật Bảo từ ân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Phật Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Pháp Bảo
Bát thánh đạo con đường chánh giác Ðưa chúng sanh vượt thoát trầm luân Chân truyền diệu pháp thánh nhân Con xin tịnh ý nghiêm thân thực hành Từ quá khứ vô vàn Diệu Pháp Ở tương lai vô lượng Pháp mầu Hiện tiền Phật Pháp thâm sâu Thuyền từ phương tiện bắc cầu độ sanh
Pháp vi diệu cha lành khéo dạy Lìa danh ngôn giác ngộ hiện tiền Vượt thời gian chứng vô biên Sát na đại ngộ hoát nhiên liễu tường Ðạo vô thượng đến rồi thấy rõ Hướng thượng tâm thoát ngõ vọng trần Trí nhân tự ngộ giả chân Diệu thường tịnh lạc Pháp ân nhiệm mầu
Pháp là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Pháp Bảo chánh chân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Pháp Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Tăng Bảo
Hoà hợp chúng Tăng Già thanh tịnh Ðức vô song tứ thánh sa môn Thừa hành di giáo Thế Tôn Ðời đời tương tục bốn phương phổ hoằng Từ quá khứ vô vàn Tăng Chúng ở tương lai vô lượng thánh hiền Hiện tiền Tăng Bảo phước điền Con xin kính lễ gieo duyên Niết bàn
Bậc diệu hạnh thinh văn Thích Tử Bậc trực hạnh pháp lữ thiền gia Bậc như lý hạnh Tăng Già Bậc chơn chánh hạnh dưới toà Thế Tôn Thành đạo quả bốn đôi tám chúng Ðệ tử Phật ứng cúng tôn nghiêm Cung nghinh kính lễ một niềm Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian
Tăng là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Tăng Bảo tịnh thanh Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Tăng Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Phật Tích
Ngàn xưa lưu dấu Cha Lành Bảo tháp Xá lợi kim thân Phật Ðà Bồ đề khắp cõi ta bà Nhất tâm kính lễ hương hoa cúng dường (lạy)
Kinh Hạnh Phúc
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn Ngự tại Kỳ Viên tịnh xá Của trưởng giả Cấp Cô Ðộc Gần thành Xá Vệ Khi đêm gần mãn Có một vị trời Dung sắc thù thắng Hào quang chiếu diệu Sáng tỏa Kỳ Viên Ðến nơi Phật ngự Ðảnh lễ Thế Tôn Rồi đứng một bên Cung kính bạch Phật Bằng lời kệ rằng
Chư thiên và nhân loại Suy nghĩ điều hạnh phúc Hằng tầm cầu mong đợi Một đời sống an lành Xin ngài vì bi mẫn Hoan hỷ dạy chúng con Về phúc lành cao thượng Thế Tôn tùy lời hỏi Rồi giảng giải như vầy
Không gần gũi kẻ ác Thân cận bậc trí hiền Cúng dường bậc tôn đức Là phúc lành cao thượng
Ở trú xứ thích hợp Công đức trước đã làm Chân chánh hướng tự tâm Là phúc lành cao thượng
Ða văn nghề nghiệp giỏi Khéo huấn luyện học tập Nói những lời chơn chất Là phúc lành cao thượng
Hiếu thuận bậc sanh thành Chăm sóc vợ và con Sống bằng nghề lương thiện Là phúc lành cao thượng
Bố thí hành đúng Pháp Giúp ích hàng quyến thuộc Hành vi không lổi lầm Là phúc lành cao thượng
Xả ly tâm niệm ác Tự chế không say sưa Tinh cần trong thiện pháp Là phúc lành cao thượng
Biết cung kính khiêm nhường Tri túc và tri ân Ðúng thời nghe chánh pháp Là phúc lành cao thượng
Nhẫn nhục tánh thuần hoá Thường yết kiến sa môn Tùy thời đàm luận pháp Là phúc lành cao thượng
Thiền định sống phạm hạnh Thấy được lý thánh đế Chứng ngộ quả niết bàn Là phúc lành cao thượng
Khi xúc chạm việc đời Tâm không động không sầu Tự tại và vô nhiễm Là phúc lành cao thượng
Những sở hành như vậy Không chỗ nào thối thất Khắp nơi được an toàn Là phúc lành cao thượng (lạy)
Kinh Từ Bi
Hiền nhân cầu an lạc Nên huân tu pháp lành Có nghị lực chơn chất Ngay thẳng và nhu thuận Hiền hoà không kiêu mạn Sống dễ dàng tri túc Thanh đạm không rộn ràng Lục căn luôn trong sáng Trí tuệ càng hiển minh Tự trọng không quyến niệm Không làm việc ác nhỏ Mà bậc trí hiền chê Nguyện thái bình an lạc Nguyện tất cả sanh linh Tràn đầy muôn hạnh phúc
Với muôn loài chúng sanh Không phân phàm hay thánh Lớn nhỏ hoặc trung bình Thấp cao hay dài ngắn Tế thô không đồng đẳng Hữu hình hoặc vô hình Ðã sanh hoặc chưa sanh Gần xa không kể xiết Nguyện tất cả sanh linh Tràn đầy muôn hạnh phúc
Ðừng làm hại lẫn nhau Chớ khinh rẻ người nào Ở bất cứ nơi đâu Ðừng vì niệm sân si Hoặc hiềm hận trong lòng Mà mong người đau khổ Hãy mở rộng tình thương Hy sinh như từ mẫu Suốt đời lo che chở Ðứa con một của mình Hãy phát tâm vô lượng Ðến tất cả sanh linh Từ bi gieo cùng khắp Cả thế gian khổ hải Trên dưới và quanh mình Không hẹp hòi oan trái Không hờn giận căm thù
Khi đi đứng ngồi nằm Bao giờ còn tỉnh thức An trú chánh niệm nầy Phạm hạnh chính là đây Ai từ bỏ kiến chấp Khéo nghiêm trì giới hạnh Thành tựu được chánh trí Không ái nhiễm dục trần Không còn thai sanh nữa (lạy)
Kinh Suy Niệm Về Nghiệp
Tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp cũng là kẻ thừa tự nghiệp. Nghiệp là thai tạng, là quyến thuộc, là điểm tựa cho vạn loài. Chính nghiệp phân chia sự dị biệt cao thấp trong đời.
Chính mình làm việc ác nên khiến mình uế trược. Chính mình làm việc lành nên khiến mình thanh tịnh. Thanh tịnh hay uế trược đều do mình, không ai có thể khiến người khác tịnh thanh hay uế trược.
Tâm dẫn đầu các pháp. Chính tâm chủ trì tạo tác các nghiệp. Nếu người nói năng hay hành động với tâm bất thiện thì đau khổ sẽ theo mình như bánh xe theo chân con vật kéo.
Tâm dẫn đầu các pháp. Chính tâm chủ trì tạo tác các nghiệp. Nếu người nói năng hay hành động với tâm hiền thiện thì hạnh phúc sẽ theo mình như bóng không rời hình.
Khi ác nghiệp chưa trổ quả thì người ác chưa thấy là ác. Ðến khi quả nghiệp kết thành bấy giờ người ác mới thấy là ác. Khi thiện nghiệp chưa trổ quả thì người thiện chưa thấy là thiện. Ðến khi quả nghiệp kết thành bấy giờ người thiện mới thấy là thiện.
Không phải do dòng dõi thọ sanh mà một người cao quí hay thấp hèn. Chính hành vi tạo tác khiến người thấp hèn hay cao quí. Mỗi chúng sanh là kết tinh của những gì đã tạo và sẽ là kết quả những gì đang tạo. Quá khứ, hiện tại, tương lai kết nối bằng những tác ý thiện hay bất thiện.
Ðời nầy đau khổ, đời sau cũng đau khổ. Người tạo nghiệp bất thiện đau khổ cả hai đời. Xét ác nghiệp đã làm khiến lòng sầu khổ, sanh vào khổ cảnh nỗi khổ nhiều hơn. Kiếp nầy an lạc, kiếp sau cũng an lạc. Người tạo nghiệp lành hai đời an lạc. Xét việc thiện đã làm tự tâm hoan hỷ, sanh vào lạc cảnh hạnh phúc nhiều hơn. (lạy)
Kinh Thắng Hạnh
Ðấng Ðại Bi cứu khổ Vì lợi ích chúng sanh Huân tu ba la mật Chứng vô thượng chánh giác Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Nhờ chiến thắng Ma Vương Trên bồ đoàn bất bại Ðịa cầu liên hoa đỉnh Khiến dòng họ Thích Ca Tăng trưởng niềm hoan hỷ Nguyện chiến thắng vẻ vang Nguyện khải hoàn như vậy
Khi nghiệp thân khẩu ý Hiền thiện và thanh tịnh Chính là ngày cát tường Là giờ phút hanh thông Là thời khắc hưng vượng Cúng dường bậc phạm hạnh Là tế tự nhiệm mầu
Khi nghiệp thân khẩu ý Chân chánh và sung mãn Thì bổn nguyện thịnh đạt Ai ba nghiệp thanh tịnh Ðược vô lượng an lạc
Nguyện đàn na tín thí Gia đình cùng quyến thuộc Ðược thiểu bệnh ít khổ Thường hạnh phúc an vui Tinh tiến tu Phật đạo Sở nguyện được viên thành (lạy)
Từ Bi Nguyện
Nguyện cầu tám hướng mười phương Chúng sanh muôn loại hãy thường an vui Dứt trừ oan trái nhiều đời Bao nhiêu đau khổ đến hồi duyên tan Hại nhau chỉ chuốc lầm than Mê si điên đảo vô vàn lệ châu Chúng sanh vô bệnh sống lâu Nguyện cho thành tựu phước sâu đức dày Nguyện cho an lạc từ nay Dứt trừ thống khổ đắng cay oán hờn Dứt trừ kinh sợ tai ương Bao nhiêu phiền não đoạn trường vĩnh ly Nguyện cầu Tam Bảo chứng tri Sống đời thanh tịnh từ bi vẹn toàn (lạy)
Hồi Hướng Công Đức
Con xin hồi hướng phước lành Khắp cùng pháp giới chúng sanh gội nhuần Mẹ cha thầy tổ thân nhân Hiện tiền quá vãng trọn phần phước duyên Cầu xin hộ pháp chư thiên Phát tâm hoan hỷ báo truyền gần xa Cầu cho mưa thuận gió hoà Pháp luân thường chuyển nhà nhà an khương Chúng sanh ba cõi sáu đường Do nhờ thực phẩm bảo tồn mạng căn Nghiệp lành từ khẩu ý thân Hoá thành phúc quả tùy nhân sở cầu (lạy)
Phổ Nguyện
Nguyện công đức đã làm Kết duyên lành giải thoát Ðệ tử và chúng sanh Ðồng viên thành chánh giác (lạy)
-ooOoo-
I.2 Khoá Lễ Cầu an Dâng Hương Kỳ Nguyện Dâng Hoa Lễ Tam Thế Tam Bảo Thỉnh Chư Thiên Xưng Tán Tam Qui Lễ Phật Bảo Lễ Pháp Bảo Lễ Tăng Bảo Lễ Phật Tích
Kinh Châu Báu Kinh Phật Lực
Từ Bi Nguyện Hồi Hướng Công Đức Phổ Nguyện
Hướng dẫn
Ðây là khoá lễ cầu nguyện an lành và phước báu. Dùng trong các dịp hỷ sự như tân gia, an vị Phật, khai trương ... Cũng được dùng để giải trừ tai ách, bệnh tật. Nội dung khoá lễ gồm các bài kinh xưng tán uy đức Tam Bảo, gia trì nguyện lực, sung mãn phúc lành.
Khoá Lễ cầu an
Dâng Hương
[Chủ lễ xướng]
Trước Tam Bảo uy linh tối thượng Ðèn trầm hương tâm nguyện chí thành Cầu cho pháp giới chúng sanh Khắp cùng ba cõi muôn phần phước duyên Mãi tấn hóa trên đường thiện nghiệp Mãi vun bồi hạnh phúc vô dư Liên hoa nở khắp biển từ Trần sa vô nhiễm huyễn hư đoạn lìa (lạy)
Kỳ Nguyện
Hôm nay đệ tử chúng con chí thành đảnh Tam Bảo vô thượng tôn Phật, vi diệu Chánh Pháp, thánh đức Tăng Già.
Chúng con thành tâm cúng dường Tam Bảo, thiết lễ cầu an cho .... bản thân và gia đình tai ách tiêu trừ, thân tâm an lạc, vạn sự cát tường, sở cầu như ý.
Chúng con nguyện trọn đời y lời Phật dạy, lánh xa điều ác, tu tập hạnh lành, thanh tịnh tâm ý. Trước báo đền thâm ân hoá độ, đáp nghĩa nặng sinh thành, sau vun bồi duyên lành giải thoát, lợi lạc chúng sanh.
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (lạy)
Dâng Hoa
[Ðại chúng cùng tụng]
Pūjemi buddhaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ. Pūjemi dhammaṃ ... Pūjemi saṅghaṃ ...
Dâng hoa cúng dường Phật Bậc thương xót muôn loài Dâng hoa cúng dường Pháp Ðạo nhiệm mầu cứu khổ Dâng hoa cúng dường Tăng Ruộng phước không gì bằng Hoa tươi đẹp sẽ tàn Thân giả hợp sẽ tan Nguyện tu mau chứng đạt Quả chân thường giải thoát (lạy)
Lễ Tam Thế Tam Bảo
Nam mô thập phương tam thế Phật Bảo Nam mô thập phương tam thế Pháp Bảo Nam mô thập phương tam thế Tăng Bảo (lạy)
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:45:13 GMT -5
Thỉnh Chư Thiên
Ðạo tràng thanh tịnh bồ đề Mười phương thiên chúng hội về nghe kinh Pháp mầu diệt tận vô minh Pháp mầu cứu khổ sinh linh vạn loài Từ dục giới vân đài sáu cõi Ðến thiên cung sắc giới hữu hình Duyên xưa đã tạo nghiệp lành Kết thành phúc quả thiện sanh đến giờ Ngự khắp chốn bến bờ đồng ruộng Hoặc hư không châu quận thị phường Non xanh rừng rậm đất bằng Hoặc nơi quán cảnh xóm làng gần xa Xin đồng thỉnh dạ xoa chư chúng Càn thát bà long chủng nơi nơi Miếu đền thành quách lâu đời Sông hồ hoang đảo biển khơi trùng trùng Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì (lạy)
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh (lạy)
Tam Qui
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Ðệ tử qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Ðệ tử qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Ðệ tử qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền Lần thứ hai đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo Lần thứ ba đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Phật Bảo
Cội bồ đề trang nghiêm thiền tịnh Thắng thiên ma vạn chướng trùng trùng Con xin lạy đấng Ðại Hùng Rọi vô biên trí tận cùng thế gian Từ quá khứ vô vàn Phật hiện Ở tương lai vô lượng Phật thành Hiện tiền chư Phật độ sanh Con xin kính lễ tâm minh nguyện cầu
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng Chánh Biến Tri Minh Hạnh đủ đầy Ðức ân Thiện Thệ cao dày Bậc Thế Gian Giải chỉ bày lý chân Vô Thượng Sĩ pháp âm tịnh diệu Bậc Trượng Phu Ðiều Ngự độ sanh Thiên Nhân Sư đấng cha lành Phật Ðà toàn giác Thế Tôn trong đời
Phật là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Phật Bảo từ ân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Phật Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Pháp Bảo
Bát thánh đạo con đường chánh giác Ðưa chúng sanh vượt thoát trầm luân Chân truyền diệu pháp thánh nhân Con xin tịnh ý nghiêm thân thực hành Từ quá khứ vô vàn Diệu Pháp Ở tương lai vô lượng Pháp mầu Hiện tiền Phật Pháp thâm sâu Thuyền từ phương tiện bắc cầu độ sanh
Pháp vi diệu cha lành khéo dạy Lìa danh ngôn giác ngộ hiện tiền Vượt thời gian chứng vô biên Sát na đại ngộ hoát nhiên liễu tường Ðạo vô thượng đến rồi thấy rõ Hướng thượng tâm thoát ngõ vọng trần Trí nhân tự ngộ giả chân Diệu thường tịnh lạc Pháp ân nhiệm mầu
Pháp là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Pháp Bảo chánh chân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Pháp Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Tăng Bảo
Hoà hợp chúng Tăng Già thanh tịnh Ðức vô song tứ thánh sa môn Thừa hành di giáo Thế Tôn Ðời đời tương tục bốn phương phổ hoằng Từ quá khứ vô vàn Tăng Chúng ở tương lai vô lượng thánh hiền Hiện tiền Tăng Bảo phước điền Con xin kính lễ gieo duyên Niết bàn
Bậc diệu hạnh thinh văn Thích Tử Bậc trực hạnh pháp lữ thiền gia Bậc như lý hạnh Tăng Già Bậc chơn chánh hạnh dưới toà Thế Tôn Thành đạo quả bốn đôi tám chúng Ðệ tử Phật ứng cúng tôn nghiêm Cung nghinh kính lễ một niềm Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian
Tăng là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Tăng Bảo tịnh thanh Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Tăng Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Phật tích
Ngàn xưa lưu dấu Cha Lành Bảo tháp Xá lợi kim thân Phật Ðà Bồ đề khắp cõi ta bà Nhất tâm kính lễ hương hoa cúng dường (lạy)
Kinh Châu Báu
Dẫn nhập
Tôn Giả A Nan Ða Với từ tâm vô lượng Trì tụng Kinh Châu Báu Suốt trọn cả đêm dài Ba vòng thành Vê Sa Li Niệm tất cả ân đức Của Như Lai đại lực Là mười ba la mật Mười thượng ba la mật Mười thắng ba la mật Năm pháp đại thí xả Ba hạnh nguyện độ sanh
Trong kiếp chót giáng trần Xuất gia tầm giải thoát Khổ hạnh nghiệm đạo mầu Chiến thắng đại ma quân Ðạt nhất thiết chủng trí Chứng chín pháp siêu phàm Chư thiên khắp các cõi Mười muôn triệu thế giới Ðều vui mừng lãnh hội
Kinh Châu Báu uy lực Tiêu trừ mọi tai ương Ðói khát và bệnh tật Cùng phi nhơn quấy nhiễu Trong thành Vê Sa Li Thảy đều được tan biến Chúng đệ tử nhất tâm Trì tụng Kinh Châu Báu (lạy)
Chánh kinh
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Mong khởi lòng hoan hỷ Thành kính nghe lời nầy Rồi với tâm bi mẫn Năng hộ trì nhơn loại Vốn đêm ngày hồi hướng Phước lành đến chư thiên
Những vật quí trong đời Chốn nầy hay nơi khác Cả châu báu cõi trời Không gì sánh bằng được Với Như Lai Thiện Thệ Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Pháp bất tử tối thượng Ly dục diệt phiền não Phật Thích Ca Mâu Ni Chứng pháp ấy trong thiền Không gì sánh bằng được Pháp thiền vi diệu ấy Do vậy chính Chánh Pháp Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Con đường thanh lọc tâm Là tu tập thiền định Chứng hiện tại lạc trú Ðức Phật hằng ngợi khen Không gì so sánh được Do vậy chính Chánh Pháp Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Thánh tám vị bốn đôi Là những bậc ứng cúng Ðệ tử đấng Thiện Thệ Ðược trí giả tán thán Cúng dường đến các ngài Hưởng vô lượng công đức Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Bậc tu hành thiểu dục Với ý chí kiên trì Khéo chơn chánh phụng hành Lời dạy đức Ðiều Ngự Chứng đạt quả giải thoát Thể nhập đạo bất tử Lạc trú quả tịch tịnh Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ví như cột trụ đá Khéo chôn chặt xuống đất Dầu bốn hướng cuồng phong Cũng không thể lay động Ta nói bậc chân nhân Liễu ngộ tứ thánh đế Cũng tự tại bất động Trước tám pháp thế gian Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Bậc thánh tu đà huờn Chứng tri lý thánh đế Ðược đức Gô Ta Ma Khéo thuyết giảng tường tận Các ngài dù phóng dật Thì cũng không bao giờ Tái sanh kiếp thứ tám Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Nhờ chứng đạt chánh trí Ðọan trừ ba kiết sử Thân kiến và hoài nghi Luôn cả giới cấm thủ Thoát khỏi bốn đọa xứ Bậc nhập lưu không tạo Sáu bất thiện trọng nghiệp Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Bậc thánh tu đà huờn Dù vô tâm phạm lỗi Bằng thân lời hay ý Cũng không hề che dấu Ðược xứng danh hiền thánh Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ðức Thế Tôn thuyết giảng Pháp đưa đến niết bàn Tịnh lạc và thù thắng Lợi ích chúng hữu tình Ví như mưa đầu hạ Khiến ngàn cây đâm chồi Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ðức Phật bậc vô thượng Liễu thông pháp vô thượng Ban bố pháp vô thượng Chuyển đạt pháp vô thượng Tuyên thuyết pháp vô thượng Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Nhân quá khứ đã đoạn Mầm tương lai không gieo Với tâm không ái chấp Trong sanh hữu đời sau Bởi tham muốn đã đọan Các chủng tử không còn Ví như ngọn đèn tắt Bậc trí chứng niết bàn Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Ðức Phật bậc như lai Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Chánh Pháp đạo như chân Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Tăng Chúng bậc như đức Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc (lạy)
Kinh Phật Lực
Ma Vương biến ngàn tay Cầm khí giới đủ loại Cỡi voi Mê Khá Lá Cùng vô số binh ma Vang rền như sấm động Quyết chiếm đoạt bồ đoàn Phật cảm thắng ma vương Bằng hạnh lành bố thí Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Dạ xoa A La Vá Ká Hung bạo hơn Ma Vương Kiêu căng và tự phụ Suốt đêm trổ thần lực Quyết chiến cùng Thế Tôn Phật cảm thắng dạ xoa Bằng uy đức nhẫn nại Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Voi Na La Ghi Ri Bị phục rượu uống say Nộ khí như lửa rừng Như sấm sét chấn động Như xa luân bảo khí Phật điều phục voi cuồng Bằng từ tâm vô lượng Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Ăng Gu Li Ma Lá Cuồng tín và tinh nhuệ Giết người chặt ngón tay Kết làm tràng đeo cổ Cầm gươm toan giết Phật Ðường xa ba do tuần Phật độ kẻ bạo tàn Bằng thần thông mầu nhiệm Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Nàng mỹ nữ Chin Cha Giả dạng như thai phụ Vu cáo đức Trọn Lành Giữa đạo tràng thính chúng Ðức Phật cảm thắng nàng Bằng an nhiên chánh định Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Du sĩ Sách Cha Ka Vốn lợi khẩu kiêu mạn Giương cao cờ kiến chấp Với tâm tư si ám Phật độ kẻ lầm mê Bằng hào quang trí tuệ Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Nanh Ðô Bá Nanh Ðá Rồng chúa đại thần lực Chấp định kiến sai lầm Dùng thần thông thị uy Vây Phật và thánh chúng Ðức Ðiều Ngự huấn thị Tôn giả Mục Kiền Liên Biến thành đại long vương Chế ngự rồng chúa dữ Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Ðại phạm thiên Bá Ká Có pháp lực cao cường Hào quang sáng vô lượng Lòng kiêu mạn tà kiến Tự phụ đức thuần tịnh Phật cảm hoá phạm thiên Bằng nhất thiết chủng trí Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Người hiền trí tinh cần Ngày đêm thường trì niệm Tám cảm thắng nhiệm mầu Tiêu trừ mọi khổ chướng Chứng an lạc giải thoát. (lạy)
Kinh Vô Úy
Nguyện cầu uy đức Phật Bảo Nguyện cầu uy đức Pháp Bảo Nguyện cầu uy đức Tăng Bảo Xin Tam Bảo gia hộ Ngăn ngừa mọi tai ương Những hiện tượng bất tường Những mộng mị xấu xa Những nghịch duyên trở ngại Thảy đều mau tan biến Nguyện muôn loài chúng sanh Người khổ xin hết khổ Người sợ hết sợ hãi Người sầu hết sầu bi Biết cho với niềm tin Biết hộ trì giới hạnh Biết lạc trú trong thiền Chư thiên đã vân tập Xin tùy hỷ phước lành Ðược cát tường như ý Rồi phản hồi thiên xứ Chư Toàn Giác đại lực Chư Ðộc Giác đại lực Thinh Văn Giác đại lực Nguyện tổng trì uy đức Cầu phúc lành phát sanh (lạy)
Từ Bi Nguyện
Nguyện cầu tám hướng mười phương Chúng sanh muôn loại hãy thường an vui Dứt trừ oan trái nhiều đời Bao nhiêu đau khổ đến hồi duyên tan Hại nhau chỉ chuốc lầm than Mê si điên đảo vô vàn lệ châu Chúng sanh vô bệnh sống lâu Nguyện cho thành tựu phước sâu đức dày Nguyện cho an lạc từ nay Dứt trừ thống khổ đắng cay oán hờn Dứt trừ kinh sợ tai ương Bao nhiêu phiền não đoạn trường vĩnh ly Nguyện cầu Tam Bảo chứng tri Sống đời thanh tịnh từ bi vẹn toàn (lạy)
Hồi Hướng Công Đức
Con xin hồi hướng phước lành Khắp cùng pháp giới chúng sanh gội nhuần Mẹ cha thầy tổ thân nhân Hiện tiền quá vãng trọn phần phước duyên Cầu xin hộ pháp chư thiên Phát tâm hoan hỷ báo truyền gần xa Cầu cho mưa thuận gió hoà Pháp luân thường chuyển nhà nhà an khương Chúng sanh ba cõi sáu đường Do nhờ thực phẩm bảo tồn mạng căn Nghiệp lành từ khẩu ý thân Hoá thành phúc quả tùy nhân sở cầu (lạy)
Phổ Nguyện
Nguyện công đức đã làm Kết duyên lành giải thoát Ðệ tử và chúng sanh Ðồng viên thành chánh giác (lạy)
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:46:03 GMT -5
I.3 Khoá Lễ Sám Hối Dâng Hương Kỳ Nguyện Dâng Hoa Lễ Tam Thế Tam Bảo Thỉnh Chư Thiên Xưng Tán Tam Qui Lễ Phật Bảo Lễ Pháp Bảo Lễ Tăng Bảo Lễ Phật Tích
Kinh Chuyển Pháp Luân Sám Nguyện Lễ Hồng Danh
Từ Bi Nguyện Hồi Hướng Công Đức Phổ Nguyện
Hướng dẫn
Ðây là khoá lễ nhằm sám hối ba nghiệp bất thiện từ hành động, lời nói và ý nghĩ. Theo truyền thống, khoá lễ nầy được tụng đọc vào hai ngày sóc vọng. Kinh sám nguyện là nội dung chính của khoá lễ đề cập mười bất thiện nghiệp.
Khoá Lễ Sám Hối
Dâng Hương
[Chủ lễ xướng]
Trước Tam Bảo uy linh tối thượng Ðèn trầm hương tâm nguyện chí thành Cầu cho pháp giới chúng sanh Khắp cùng ba cõi muôn phần phước duyên Mãi tấn hóa trên đường thiện nghiệp Mãi vun bồi hạnh phúc vô dư Liên hoa nở khắp biển từ Trần sa vô nhiễm huyễn hư đoạn lìa (lạy)
Kỳ Nguyện
Hôm nay đệ tử chúng con chí thành đảnh lễ Tam Bảo vô thượng tôn Phật, vi diệu Chánh Pháp, thánh đức Tăng Già. Ngưỡng nguyện hồng ân Tam Bảo gia hộ chúng con thân tâm thường lạc, đạo hạnh tinh chuyên, tâm bồ đề viên đắc. Ðồng nguyện hồi hướng công đức đến các bậc ân nhân và thân nhân quá vãng được thọ hưởng phước lành, dứt trừ vọng chấp, vượt thoát trầm luân, viên thành đạo quả.
Chúng con nguyện trọn đời y lời Phật dạy, lánh xa điều ác, tu tập hạnh lành, thanh tịnh tâm ý. Trước báo đền thâm ân hoá độ, đáp nghĩa nặng sinh thành, sau vun bồi duyên lành giải thoát, lợi lạc chúng sanh.
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (lạy)
Dâng Hoa
[Ðại chúng cùng tụng]
Pūjemi buddhaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ. Pūjemi dhammaṃ ... Pūjemi saṅghaṃ ...
Dâng hoa cúng dường Phật Bậc thương xót muôn loài Dâng hoa cúng dường Pháp Ðạo nhiệm mầu cứu khổ Dâng hoa cúng dường Tăng Ruộng phước không gì bằng Hoa tươi đẹp sẽ tàn Thân giả hợp sẽ tan Nguyện tu mau chứng đạt Quả chân thường giải thoát (lạy)
Lễ Tam Thế Tam Bảo
Nam mô thập phương tam thế Phật Bảo Nam mô thập phương tam thế Pháp Bảo Nam mô thập phương tam thế Tăng Bảo (lạy)
Thỉnh Chư Thiên
Ðạo tràng thanh tịnh bồ đề Mười phương thiên chúng hội về nghe kinh Pháp mầu diệt tận vô minh Pháp mầu cứu khổ sinh linh vạn loài Từ dục giới vân đài sáu cõi Ðến thiên cung sắc giới hữu hình Duyên xưa đã tạo nghiệp lành Kết thành phúc quả thiện sanh đến giờ Ngự khắp chốn bến bờ đồng ruộng Hoặc hư không châu quận thị phường Non xanh rừng rậm đất bằng Hoặc nơi quán cảnh xóm làng gần xa Xin đồng thỉnh dạ xoa chư chúng Càn thát bà long chủng nơi nơi Miếu đền thành quách lâu đời Sông hồ hoang đảo biển khơi trùng trùng Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì (lạy)
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh (lạy)
Tam Qui
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Ðệ tử qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Ðệ tử qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Ðệ tử qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền Lần thứ hai đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo Lần thứ ba đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Phật Bảo
Cội bồ đề trang nghiêm thiền tịnh Thắng thiên ma vạn chướng trùng trùng Con xin lạy đấng Ðại Hùng Rọi vô biên trí tận cùng thế gian Từ quá khứ vô vàn Phật hiện Ở tương lai vô lượng Phật thành Hiện tiền chư Phật độ sanh Con xin kính lễ tâm minh nguyện cầu
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng Chánh Biến Tri Minh Hạnh đủ đầy Ðức ân Thiện Thệ cao dày Bậc Thế Gian Giải chỉ bày lý chân Vô Thượng Sĩ pháp âm tịnh diệu Bậc Trượng Phu Ðiều Ngự độ sanh Thiên Nhân Sư đấng cha lành Phật Ðà toàn giác Thế Tôn trong đời
Phật là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Phật Bảo từ ân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Phật Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Pháp Bảo
Bát thánh đạo con đường chánh giác Ðưa chúng sanh vượt thoát trầm luân Chân truyền diệu pháp thánh nhân Con xin tịnh ý nghiêm thân thực hành Từ quá khứ vô vàn Diệu Pháp Ở tương lai vô lượng Pháp mầu Hiện tiền Phật Pháp thâm sâu Thuyền từ phương tiện bắc cầu độ sanh
Pháp vi diệu cha lành khéo dạy Lìa danh ngôn giác ngộ hiện tiền Vượt thời gian chứng vô biên Sát na đại ngộ hoát nhiên liễu tường Ðạo vô thượng đến rồi thấy rõ Hướng thượng tâm thoát ngõ vọng trần Trí nhân tự ngộ giả chân Diệu thường tịnh lạc Pháp ân nhiệm mầu
Pháp là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Pháp Bảo chánh chân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Pháp Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Tăng Bảo
Hoà hợp chúng Tăng Già thanh tịnh Ðức vô song tứ thánh sa môn Thừa hành di giáo Thế Tôn Ðời đời tương tục bốn phương phổ hoằng Từ quá khứ vô vàn Tăng Chúng ở tương lai vô lượng thánh hiền Hiện tiền Tăng Bảo phước điền Con xin kính lễ gieo duyên Niết bàn
Bậc diệu hạnh thinh văn Thích Tử Bậc trực hạnh pháp lữ thiền gia Bậc như lý hạnh Tăng Già Bậc chơn chánh hạnh dưới toà Thế Tôn Thành đạo quả bốn đôi tám chúng Ðệ tử Phật ứng cúng tôn nghiêm Cung nghinh kính lễ một niềm Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian
Tăng là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Tăng Bảo tịnh thanh Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Tăng Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Phật Tích
Ngàn xưa lưu dấu Cha Lành Bảo tháp Xá lợi kim thân Phật Ðà Bồ đề khắp cõi ta bà Nhất tâm kính lễ hương hoa cúng dường (lạy)
Kinh Chuyển Pháp Luân
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn ngự tại Lộc Uyển, ở I Si Pa Ta Na gần Ba Ra Na Si. Ðức Phật giảng cho năm thầy Tỳ kheo nghe như vầy:
Nầy các Tỳ kheo, có hai cực đoan mà bậc xuất gia phải tránh: một là lợi dưỡng vốn hạ liệt, tục luỵ, phàm phu, không thánh thiện, không lợi lạc; hai là khổ hạnh cũng không thánh thiện, không lợi lạc lại khổ đau.
Từ bỏ hai cực đoan nầy, Như Lai thực hành Trung Ðạo chứng đạt pháp nhãn, tuệ giác, tịnh trí, thắng trí, giác ngộ, niết bàn.
Nầy các Tỳ kheo, Trung Ðạo đó là gì? Chính là thánh đạo tám chi phần: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định. Ðây là thánh đạo được Như Lai liễu ngộ vơí pháp nhãn, tuệ giác, tịnh trí, thắng trí, giác ngộ, niết bàn.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về sự khổ: sanh là khổ, già là khổ, bệnh là khổ, chết là khổ, sầu bi khổ ưu não là khổ, ghét phải gần là khổ, thương phải xa là khổ, muốn không được là khổ. Tóm lại năm thủ uẩn là khổ.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về nhân sanh khổ: khát ái dẫn đến tái sanh, cùng với hỷ và tham, tầm cầu dục lạc đó đây. Chính là dục ái, hữu ái, phi hữu ái.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về diệt khổ: yểm ly đọan diệt các dục, chấm dứt hệ luỵ, không còn dư y, hoàn toàn giải thoát mọi thằng thúc.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về con đường dẫn đến diệt khổ: chính là thánh đạo tám chi phần tức chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm và chánh định.
"Ðây là sự thật về khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Khổ đế cần được lãnh hội" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Khổ đế đã được lãnh hội" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðây là sự thật về nhân sanh khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Tập đế cần được đoạn diệt" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Tập đế đã được đoạn diệt" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðây là sự thật về diệt khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Diệt đế cần được chứng ngộ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Diệt đế đã được chứng ngộ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðây là sự thật về con đường diệt khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðạo đế cần được tu tập" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðạo đế đã được tu tập" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
Nầy các Tỳ kheo, cho đến khi nào bốn diệu đế nầy chưa được Như Lai hoàn toàn giác ngộ với ba luân, mười hai chuyển thì Như Lai không tự nhận cùng thiên giới, ma vương giới, phạm thiên giới, hội chúng sa môn, bà la môn, chư thiên và nhân loại rằng ta đã chứng quả vô thượng chánh đẳng chánh giác.
Nầy các Tỳ kheo, chính khi bốn diệu đế nầy được Như Lai hoàn toàn giác ngộ với ba luân, mười hai chuyển nên Như Lai tự nhận cùng thiên giới, ma vương giới, phạm thiên giới, hội chúng sa môn, bà la môn, chư thiên và nhân loại rằng ta đã chứng quả vô thượng chánh đẳng chánh giác.
Và nhận thức nầy khởi lên trong Như Lai: sự giải thoát của ta không lay chuyển. Ðây là kiếp chót, không còn luân hồi nữa.
Ðức Thế Tôn thuyết giảng như vậy, năm thầy Tỳ kheo hoan hỷ tín thọ. Khi pháp thoại nầy được tuyên thuyết, Tôn giả Kon Ðan Nha khởi sanh pháp nhãn thanh tịnh vô cấu hiểu rằng: phàm vật gì do nhân tập khởi tất cả pháp ấy đều bị hoại diệt.
Khi đức Phật chuyển Pháp luân nầy thì chư thiên trên địa cầu reo mừng: Pháp luân vi diệu! Những điều nầy chưa bao giờ được giảng dạy bởi bất cứ ai dù là sa môn, bà la môn, chư thiên, ma vương, phạm thiên nay được Thế Tôn tuyên thuyết tại Lộc Uyển, ở I Si Pa Ta Na gần Ba Ra Na Si.
Ðược nghe vậy chư thiên cõi tứ thiên vương, đạo lợi, dạ ma, đấu suất, hoá lạc, tha hoá tự tại cùng các cõi phạm thiên đồng thanh vui mừng.
Trong phút chốc cả mười ngàn thế giới chấn động. Một hào quang vô lượng vượt xa hào quang của chư thiên chiếu diệu cùng khắp thế giới. Ngay khi ấy đức Phật lên tiếng: Kon Ðan Nha đã liễu ngộ, Kon Ðan Nha đã liễu ngộ. Từ ấy Tôn giả Kon Ðan Nha được gọi là An Nha Kon Ðan Nha. (lạy)
Sám Nguyện
Cúi đầu kính lễ Ba ngôi Tam Bảo Vô thượng tôn Phật Vi diệu Chánh Pháp Thánh đức Tăng Già
Ðệ tử bao đời sanh tử trầm luân Bởi không thông lẽ thật Khổ tập diệt đạo Chẳng hiểu đường ngay Tam học bát chánh Nên từ lâu lầm lạc Vô minh bao phủ Ái dục buộc ràng Sở hành bất thiện Ba nghiệp tội dày Nhân quả oan khiên Sát sinh hại vật Trộm cắp tà dâm Nói sai sự thật Ác ý rẽ chia Buông lung phiếm luận Tham lam sân ác Tà kiến chấp sai Lắm lúc si mê ngu dại Mạn khinh Tam Bảo Chẳng tin nghiệp báo Lẫn lộn chánh tà Giao du bạn ác gần xa Sống vong ơn tự mãn Xem thường thầy tổ Bất kính sa môn Không màng đại nghĩa Quên nỗi khổ tha nhân Chẳng nghĩ tình đồng loại Nhiều lần vô tâm bất hiếu Không nhớ công sinh dưỡng Phụ rẫy mẹ cha Hỗn hào phạm thượng Bao kiếp phóng túng loạn tâm Say đắm dục trần Sáu căn buông thả Không tin đạo cả Thiếu chí tu hành Rơi vào sa đọa Nay nhờ Pháp Phật soi đường Tự biết bao điều lầm lỗi Thành tâm sám hối Chân thật dọn lòng Quyết tìm về nẻo sáng Làm lành bỏ dữ Thanh lọc tâm ý Thương vật thương người Dưỡng tánh từ bi Tu đức hỉ xả Nguyện hiếu kính mẹ cha Học làm con thảo Trọn đời gìn lòng ngay thẳng Suốt kiếp hướng Tam Bảo tựa nương Ngưỡng mong Phật đức cao vời Từ bi chứng giám Cho đệ tử chúng con Tác thành sở nguyện Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Hồng Danh
Nhất tâm đảnh lễ Nam mô đại trí Dīpaṅkaro Phật Nam mô đại hùng Taṇhaṃkaro Phật Nam mô đại uy Medhaṅkaro Phật Nam mô cứu thế Saraṇaṅkaro Phật Nam mô vô thượng sư Koṇḍañño Phật Nam mô thượng nhân Maṅgalo Phật Nam mô thường hoan hỷ Sumano Phật Nam mô thường an lạc Revato Phật Nam mô viên đức Sobhito Phật Nam mô siêu nhân Anomadassī Phật Nam mô phổ quang Padumo Phật Nam mô điều ngự Nārado Phật Nam mô đại đạo sư Padumuttaro Phật Nam mô vô tỷ Sumedho Phật Nam mô vô thượng tôn Sujāto Phật Nam mô vô thượng sĩ Piyadassī Phật Nam mô đại bi Atthadassī Phật Nam mô vô lượng quang Dhammadassī Phật Nam mô lưỡng túc tôn Siddhattho Phật Nam mô vô thượng trí Tisso Phật Nam mô vô thượng giác Pusso Phật Nam mô đại lực Vipassī Phật Nam mô thiên nhân sư Sikhī Phật Nam mô đại từ Vessabhū Phật Nam mô cứu khổ Kakusandho Phật Nam mô vô nhiễm Konāgamano Phật Nam mô đại hạnh Kassapo Phật Nam mô Thích tử đại giác Gotamo Phật (lạy)
Từ Bi Nguyện
Nguyện cầu tám hướng mười phương Chúng sanh muôn loại hãy thường an vui Dứt trừ oan trái nhiều đời Bao nhiêu đau khổ đến hồi duyên tan Hại nhau chỉ chuốc lầm than Mê si điên đảo vô vàn lệ châu Chúng sanh vô bệnh sống lâu Nguyện cho thành tựu phước sâu đức dày Nguyện cho an lạc từ nay Dứt trừ thống khổ đắng cay oán hờn Dứt trừ kinh sợ tai ương Bao nhiêu phiền não đoạn trường vĩnh ly Nguyện cầu Tam Bảo chứng tri Sống đời thanh tịnh từ bi vẹn toàn (lạy)
Hồi Hướng Công Đức
Con xin hồi hướng phước lành Khắp cùng pháp giới chúng sanh gội nhuần Mẹ cha thầy tổ thân nhân Hiện tiền quá vãng trọn phần phước duyên Cầu xin hộ pháp chư thiên Phát tâm hoan hỷ báo truyền gần xa Cầu cho mưa thuận gió hoà Pháp luân thường chuyển nhà nhà an khương Chúng sanh ba cõi sáu đường Do nhờ thực phẩm bảo tồn mạng căn Nghiệp lành từ khẩu ý thân Hoá thành phúc quả tùy nhân sở cầu (lạy)
Phổ Nguyện
Nguyện công đức đã làm Kết duyên lành giải thoát Ðệ tử và chúng sanh Ðồng viên thành chánh giác (lạy)
-ooOoo-
I.4 Khoá Lễ Cầu siêu Dâng Hương Kỳ Nguyện Dâng Hoa Lễ Tam Thế Tam Bảo Thỉnh Chư Thiên Xưng Tán Tam Qui Lễ Phật Bảo Lễ Pháp Bảo Lễ Tăng Bảo Lễ Phật Tích
Kinh Vô Ngã Tướng Kinh Hồi Hướng Vong Linh Kệ Tỉnh Thức Tam Qui Kinh Chúc Nguyện
Từ Bi Nguyện Hồi Hướng Công Đức Phổ Nguyện
Hướng dẫn
Ðây là khoá lễ tụng cho người quá vãng. Sử dụng trong các trường hợp cầu siêu, tang lễ, giỗ kỵ... Nội dung kinh văn có mục đích soi sáng nội tâm thấu rõ chân tướng vạn pháp, hồi hướng phước lành cho chư vị hương linh, khuyến tấn tu tập cho thân nhân hiện tiền.
Khoá Lễ cầu siêu
Dâng Hương
[Chủ lễ xướng]
Trước Tam Bảo uy linh tối thượng Ðèn trầm hương tâm nguyện chí thành Cầu cho pháp giới chúng sanh Khắp cùng ba cõi muôn phần phước duyên Mãi tấn hóa trên đường thiện nghiệp Mãi vun bồi hạnh phúc vô dư Liên hoa nở khắp biển từ Trần sa vô nhiễm huyễn hư đoạn lìa (lạy)
Kỳ Nguyện
Hôm nay đệ tử chúng con chí thành đảnh lễ Tam Bảo vô thượng tôn Phật, vi diệu Chánh Pháp, thánh đức Tăng Già. Ngưỡng nguyện hồng ân Tam Bảo gia hộ chúng con thân tâm thường lạc, đạo hạnh tinh chuyên, tâm bồ đề viên đắc. Ðồng nguyện hồi hướng công đức đến các bậc ân nhân và thân nhân quá vãng được thọ hưởng phước lành, dứt trừ vọng chấp, vượt thoát trầm luân, viên thành đạo quả.
Chúng con nguyện trọn đời y lời Phật dạy, lánh xa điều ác, tu tập hạnh lành, thanh tịnh tâm ý. Trước báo đền thâm ân hoá độ, đáp nghĩa nặng sinh thành, sau vun bồi duyên lành giải thoát, lợi lạc chúng sanh.
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (lạy)
Dâng Hoa
[Ðại chúng cùng tụng]
Pūjemi buddhaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ. Pūjemi dhammaṃ ... Pūjemi saṅghaṃ ...
Dâng hoa cúng dường Phật Bậc thương xót muôn loài Dâng hoa cúng dường Pháp Ðạo nhiệm mầu cứu khổ Dâng hoa cúng dường Tăng Ruộng phước không gì bằng Hoa tươi đẹp sẽ tàn Thân giả hợp sẽ tan Nguyện tu mau chứng đạt Quả chân thường giải thoát (lạy)
Lễ Tam Thế Tam Bảo
Nam mô thập phương tam thế Phật Bảo Nam mô thập phương tam thế Pháp Bảo Nam mô thập phương tam thế Tăng Bảo (lạy)
Thỉnh Chư Thiên
Ðạo tràng thanh tịnh bồ đề Mười phương thiên chúng hội về nghe kinh Pháp mầu diệt tận vô minh Pháp mầu cứu khổ sinh linh vạn loài Từ dục giới vân đài sáu cõi Ðến thiên cung sắc giới hữu hình Duyên xưa đã tạo nghiệp lành Kết thành phúc quả thiện sanh đến giờ Ngự khắp chốn bến bờ đồng ruộng Hoặc hư không châu quận thị phường Non xanh rừng rậm đất bằng Hoặc nơi quán cảnh xóm làng gần xa Xin đồng thỉnh dạ xoa chư chúng Càn thát bà long chủng nơi nơi Miếu đền thành quách lâu đời Sông hồ hoang đảo biển khơi trùng trùng Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì (lạy)
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh (lạy)
Tam Qui
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Ðệ tử qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Ðệ tử qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Ðệ tử qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền Lần thứ hai đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo Lần thứ ba đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Phật Bảo
Cội bồ đề trang nghiêm thiền tịnh Thắng thiên ma vạn chướng trùng trùng Con xin lạy đấng Ðại Hùng Rọi vô biên trí tận cùng thế gian Từ quá khứ vô vàn Phật hiện Ở tương lai vô lượng Phật thành Hiện tiền chư Phật độ sanh Con xin kính lễ tâm minh nguyện cầu
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng Chánh Biến Tri Minh Hạnh đủ đầy Ðức ân Thiện Thệ cao dày Bậc Thế Gian Giải chỉ bày lý chân Vô Thượng Sĩ pháp âm tịnh diệu Bậc Trượng Phu Ðiều Ngự độ sanh Thiên Nhân Sư đấng cha lành Phật Ðà toàn giác Thế Tôn trong đời
Phật là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Phật Bảo từ ân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Phật Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Pháp Bảo
Bát thánh đạo con đường chánh giác Ðưa chúng sanh vượt thoát trầm luân Chân truyền diệu pháp thánh nhân Con xin tịnh ý nghiêm thân thực hành Từ quá khứ vô vàn Diệu Pháp Ở tương lai vô lượng Pháp mầu Hiện tiền Phật Pháp thâm sâu Thuyền từ phương tiện bắc cầu độ sanh
Pháp vi diệu cha lành khéo dạy Lìa danh ngôn giác ngộ hiện tiền Vượt thời gian chứng vô biên Sát na đại ngộ hoát nhiên liễu tường Ðạo vô thượng đến rồi thấy rõ Hướng thượng tâm thoát ngõ vọng trần Trí nhân tự ngộ giả chân Diệu thường tịnh lạc Pháp ân nhiệm mầu
Pháp là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Pháp Bảo chánh chân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Pháp Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Tăng Bảo
Hoà hợp chúng Tăng Già thanh tịnh Ðức vô song tứ thánh sa môn Thừa hành di giáo Thế Tôn Ðời đời tương tục bốn phương phổ hoằng Từ quá khứ vô vàn Tăng Chúng ở tương lai vô lượng thánh hiền Hiện tiền Tăng Bảo phước điền Con xin kính lễ gieo duyên Niết bàn
Bậc diệu hạnh thinh văn Thích Tử Bậc trực hạnh pháp lữ thiền gia Bậc như lý hạnh Tăng Già Bậc chơn chánh hạnh dưới toà Thế Tôn Thành đạo quả bốn đôi tám chúng Ðệ tử Phật ứng cúng tôn nghiêm Cung nghinh kính lễ một niềm Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian
Tăng là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Tăng Bảo tịnh thanh Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Tăng Bảo đức lành từ dung (lạy)
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:46:28 GMT -5
Lễ Phật Tích
Ngàn xưa lưu dấu Cha Lành Bảo tháp Xá lợi kim thân Phật Ðà Bồ đề khắp cõi ta bà Nhất tâm kính lễ hương hoa cúng dường (lạy)
Kinh Vô Ngã Tướng
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn ngự tại vườn Lộc Giả, gần thành Ba Ra Na Si. Ðức Phật giảng cho năm thầy Tỳ kheo nghe như vầy :
Này các Tỳ kheo, sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn là vô ngã, không phải là của ta. Này các Tỳ kheo, nếu các uẩn thật là của ta, thì chúng không bị đau khổ. Lại nữa, người đời có thể nói xin cho các uẩn của ta như thế này hoặc đừng như thế kia. Này các Tỳ kheo, các uẩn thật là vô ngã nên hằng bị đau khổ. Lại nữa, người đời không có thể nói xin cho các uẩn của ta như thế này hoặc đừng như thế kia.
Này các Tỳ kheo, các ngươi cho sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn là thường hay vô thường? Bạch đức Thế Tôn, các uẩn là vô thường. Vật chi vô thường, vật ấy là khổ hay vui? Bạch đức Thế Tôn, vật ấy là khổ. Vật chi vô thường là khổ, có sự biến hoại theo lẽ thường, thì nên cho vật ấy là của ta, là ta, là tự ngã của ta chăng? Bạch đức Thế Tôn, chẳng nên.
Này các Tỳ kheo, cho nên sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn nào dù trong đời quá khứ, vị lai, hiện tại, bên trong, bên ngoài, thô thiển,vi tế, hạ liệt, thù thắng, gần hoặc xa, các uẩn ấy chỉ là uẩn thôi. Các ngươi nên nhận thức chân lý ấy bằng chánh trí đúng theo thực tướng như vầy: đó chẳng phải là của ta, chẳng phải là ta, chẳng phải là tự ngã của ta.
Này các Tỳ kheo, bậc thinh văn được nghe và thấy như thế rồi, liền sanh tâm nhàm chán đối với sắc, đối với thọ, đối với tưởng, đối với hành, đối với thức. Do nhàm chán vị ấy ly tham. Do ly tham, tâm được giải thoát. Khi tâm được giải thoát vị ấy chứng đắc tuệ giải thoát và biết rõ sự sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, những gì nên làm đã làm và không còn tái sanh nữa.
Ðức Phật thuyết giảng như vậy, năm thầy Tỳ kheo hoan hỷ tín thọ. Khi đức Phật giảng dạy kinh này, thì tâm của năm thầy Tỳ kheo được giải thoát các vi tế phiền não không còn chấp thủ nữa. (lạy)
Kinh Hồi Hướng Vong Linh
Duyên khởi
Vua Bim Bi Sa Ra Nằm mộng thấy thân nhân Bị khổ quả đói lạnh Ðến bạch hỏi Thế Tôn Ðức Ðiều Ngự bi mẫn Chỉ dạy cách tạo phước Hồi hướng các vong linh Thoát ly mọi khổ ách
Chánh kinh
Các thân nhân quá vãng Thường đến nhà quyến thuộc Ðứng ngoài vách tựa cửa Ngã đường hay cổng thành Trông chờ hưởng phước thí Nhưng vì kém phước duyên Hương linh bị quên lảng
Những ai tạo phước lành Do công đức bố thí Nên phát nguyện bằng lời I đăng vô nhá tí năng hô tú Sú khí ta hon tú nha tá dô Nguyện thân nhân quá vãng Thượng hưởng công đức nầy Ðược thọ sanh lạc cảnh
Những thân nhân quá vãng Vân tập các đạo tràng Nhận được phước hồi hướng Thường thốt lời cảm kích Mong ân nhân của mình Ðược trường thọ phúc lạc Người đã tạo công đức Chắc chắn được quả lành
Chúng sanh trong cảnh khổ Hằng mong đợi phước báu Do thân nhân hồi hướng Bởi trong những cõi ấy Không có các sinh kế Trồng trọt hoặc chăn nuôi Bán buôn hay trao đổi Như nước trên gò cao Chảy xuống vùng đất thấp Phước lành đã hồi hướng Có diệu năng cứu khổ Như trăm sông tuôn chảy Cùng hướng về đại dương Nguyện công đức đã tạo Thấu đến chư hương linh Khi người nhớ ân trước Do tình nghĩa thân bằng Do tương duyên quyến thuộc Hãy cúng dường trai Tăng Hồi hướng phước đã tạo Sự khổ sầu thương cảm Trước tử biệt sanh ly Không có lợi ích gì Cho thân nhân quá vãng Cách trai Tăng hợp đạo Gọi Ðắc Khi Na Ða Ná(Dakkhinādāna) Cúng dường vô phân biệt Ðến đại chúng Tăng Già Bậc phạm hạnh giới đức Bậc vô thượng phước điền Ðược vô lượng công đức Là thắng duyên tế độ Hương linh trong cảnh khổ Do thiện sự đã làm Do hồi hướng đã nguyện Do Tăng lực đã cầu Xin tựu thành phúc quả (lạy)
Kệ Tỉnh Thức
Lẽ tử sanh xưa nay thường sự Khổ biệt ly muôn thuở đương nhiên Khách hồng trần trăm nỗi đảo điên Bậc thiện trí vượt ngoài hệ lụy Cuộc trầm luân khởi từ vô thủy Nước mắt nhiều hơn bốn đại dương Ðã bao đời dâu bể tang thương Xương trắng trải phủ đầy đại địa Dù một kiếp trọn vui không dễ Những phù du hưng phế đổi thay Tuổi thanh xuân gẫm có bao ngày Già đau chết hỏi ai tránh khỏi Kìa bao cuộc thăng trầm danh lợi Những nhục vinh kết nối liền nhau Khi qua rồi còn lại niềm đau Gió đời thổi phàm tâm xao động Kìa yêu thương buồn vui huyễn mộng Tình thân nhân bằng hữu phu thê Thương phải xa ghét phải gần kề Ai trọn kiếp không điều ngang trái Kìa sự nghiệp bạc vàng của cải Ðổ mồ hôi nước mắt dựng xây Vật ở đời tay lại qua tay Buông tất cả khi tàn hơi thở Kìa kiến chấp hữu vô ngã sở Bao tị hiềm cùng chuyện can qua Lắm đổi dời trong mỗi sát na Hạnh phúc đó não phiền cũng đó Người trí hiểu căn nguyên thống khổ Tìm hướng đi thoát ngõ quẩn quanh Ngược dòng mê chánh đạo thực hành Chứng thánh quả đoạn mầm sanh tử Nương Phật Ðà chí tôn chí thánh Nương Pháp mầu đại hạnh đại duyên Nương Tăng Già vô thượng phước điền Nguyện uy đức cao dầy tiếp độ
Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Hương Linh Qui Y
Hương linh qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Hương linh qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Hương linh qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền
Lần thứ hai hương linh qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo
Lần thứ ba hương linh qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Kinh Chúc Nguyện
Nguyện phước lành sung mãn Hồi hướng các thân nhân Như muôn sông ra biển Xin tất cả nguyện lành Ðược kíp thời viên đắc
Xin ý thiện tâm thành Thường trong sáng chiếu diệu Như trăng tỏ ngày rằm Như ma ni ngọc báu
Cầu uy đức Phật Bảo Cầu uy đức Pháp Bảo Cầu uy đức Tăng Bảo Cầu chư thiên gia hộ Tất cả điều phúc lành Luôn tựu thành như nguyện (lạy)
Từ Bi Nguyện
Nguyện cầu tám hướng mười phương Chúng sanh muôn loại hãy thường an vui Dứt trừ oan trái nhiều đời Bao nhiêu đau khổ đến hồi duyên tan Hại nhau chỉ chuốc lầm than Mê si điên đảo vô vàn lệ châu Chúng sanh vô bệnh sống lâu Nguyện cho thành tựu phước sâu đức dày Nguyện cho an lạc từ nay Dứt trừ thống khổ đắng cay oán hờn Dứt trừ kinh sợ tai ương Bao nhiêu phiền não đoạn trường vĩnh ly Nguyện cầu Tam Bảo chứng tri Sống đời thanh tịnh từ bi vẹn toàn (lạy)
Hồi Hướng Công Đức
Con xin hồi hướng phước lành Khắp cùng pháp giới chúng sanh gội nhuần Mẹ cha thầy tổ thân nhân Hiện tiền quá vãng trọn phần phước duyên Cầu xin hộ pháp chư thiên Phát tâm hoan hỷ báo truyền gần xa Cầu cho mưa thuận gió hoà Pháp luân thường chuyển nhà nhà an khương Chúng sanh ba cõi sáu đường Do nhờ thực phẩm bảo tồn mạng căn Nghiệp lành từ khẩu ý thân Hoá thành phúc quả tùy nhân sở cầu (lạy)
Phổ Nguyện
Nguyện công đức đã làm Kết duyên lành giải thoát Ðệ tử và chúng sanh Ðồng viên thành chánh giác (lạy)
-ooOoo-
I.5 Kinh Lễ Tam Bảo
Dâng Hương
[Chủ lễ xướng]
Trước Tam Bảo uy linh tối thượng Ðèn trầm hương tâm nguyện chí thành Cầu cho pháp giới chúng sanh Khắp cùng ba cõi muôn phần phước duyên Mãi tấn hóa trên đường thiện nghiệp Mãi vun bồi hạnh phúc vô dư Liên hoa nở khắp biển từ Trần sa vô nhiễm huyễn hư đoạn lìa (lạy)
Kỳ Nguyện
Hôm nay đệ tử chúng con chí thành đảnh lễ Tam Bảo vô thượng tôn Phật, vi diệu Chánh Pháp, thánh đức Tăng Già. Ngưỡng nguyện hồng ân Tam Bảo gia hộ chúng con thân tâm thường lạc, đạo hạnh tinh chuyên, tâm bồ đề viên đắc. Ðồng nguyện hồi hướng công đức đến các bậc ân nhân và thân nhân quá vãng được thọ hưởng phước lành, dứt trừ vọng chấp, vượt thoát trầm luân, viên thành đạo quả.
Chúng con nguyện trọn đời y lời Phật dạy, lánh xa điều ác, tu tập hạnh lành, thanh tịnh tâm ý. Trước báo đền thâm ân hoá độ, đáp nghĩa nặng sinh thành, sau vun bồi duyên lành giải thoát, lợi lạc chúng sanh.
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật (lạy)
Dâng Hoa
[Ðại chúng cùng tụng]
Pūjemi buddhaṃ kusumenanena Puññena me tena ca hotu mokkhaṃ Pupphaṃ milāyāti yathā idaṃ me Kāyo tathā yāti vināsabhāvaṃ. Pūjemi dhammaṃ ... Pūjemi saṅghaṃ ...
Dâng hoa cúng dường Phật Bậc thương xót muôn loài Dâng hoa cúng dường Pháp Ðạo nhiệm mầu cứu khổ Dâng hoa cúng dường Tăng Ruộng phước không gì bằng Hoa tươi đẹp sẽ tàn Thân giả hợp sẽ tan Nguyện tu mau chứng đạt Quả chân thường giải thoát (lạy)
Lễ Tam Thế Tam Bảo
Nam mô thập phương tam thế Phật Bảo Nam mô thập phương tam thế Pháp Bảo Nam mô thập phương tam thế Tăng Bảo (lạy)
Thỉnh Chư Thiên
Ðạo tràng thanh tịnh bồ đề Mười phương thiên chúng hội về nghe kinh Pháp mầu diệt tận vô minh Pháp mầu cứu khổ sinh linh vạn loài Từ dục giới vân đài sáu cõi Ðến thiên cung sắc giới hữu hình Duyên xưa đã tạo nghiệp lành Kết thành phúc quả thiện sanh đến giờ Ngự khắp chốn bến bờ đồng ruộng Hoặc hư không châu quận thị phường Non xanh rừng rậm đất bằng Hoặc nơi quán cảnh xóm làng gần xa Xin đồng thỉnh dạ xoa chư chúng Càn thát bà long chủng nơi nơi Miếu đền thành quách lâu đời Sông hồ hoang đảo biển khơi trùng trùng Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì (lạy)
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh (lạy)
Tam Qui
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
Ðệ tử qui y Phật đấng Thiên Nhơn Ðiều Ngự bi trí vẹn toàn Ðệ tử qui y Pháp đạo chuyển mê khai ngộ ly khổ đắc lạc Ðệ tử qui y Tăng bậc hoằng trì Chánh Pháp vô thượng phước điền Lần thứ hai đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo Lần thứ ba đệ tử qui y Phật Pháp Tăng Tam Bảo (lạy)
Lễ Phật Bảo
Cội bồ đề trang nghiêm thiền tịnh Thắng thiên ma vạn chướng trùng trùng Con xin lạy đấng Ðại Hùng Rọi vô biên trí tận cùng thế gian Từ quá khứ vô vàn Phật hiện Ở tương lai vô lượng Phật thành Hiện tiền chư Phật độ sanh Con xin kính lễ tâm minh nguyện cầu
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng Chánh Biến Tri Minh Hạnh đủ đầy Ðức ân Thiện Thệ cao dày Bậc Thế Gian Giải chỉ bày lý chân Vô Thượng Sĩ pháp âm tịnh diệu Bậc Trượng Phu Ðiều Ngự độ sanh Thiên Nhân Sư đấng cha lành Phật Ðà toàn giác Thế Tôn trong đời
Phật là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Phật Bảo từ ân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Phật Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Pháp Bảo
Bát thánh đạo con đường chánh giác Ðưa chúng sanh vượt thoát trầm luân Chân truyền diệu pháp thánh nhân Con xin tịnh ý nghiêm thân thực hành Từ quá khứ vô vàn Diệu Pháp Ở tương lai vô lượng Pháp mầu Hiện tiền Phật Pháp thâm sâu Thuyền từ phương tiện bắc cầu độ sanh
Pháp vi diệu cha lành khéo dạy Lìa danh ngôn giác ngộ hiện tiền Vượt thời gian chứng vô biên Sát na đại ngộ hoát nhiên liễu tường Ðạo vô thượng đến rồi thấy rõ Hướng thượng tâm thoát ngõ vọng trần Trí nhân tự ngộ giả chân Diệu thường tịnh lạc Pháp ân nhiệm mầu
Pháp là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Pháp Bảo chánh chân Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Pháp Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Tăng Bảo
Hoà hợp chúng Tăng Già thanh tịnh Ðức vô song tứ thánh sa môn Thừa hành di giáo Thế Tôn Ðời đời tương tục bốn phương phổ hoằng Từ quá khứ vô vàn Tăng Chúng ở tương lai vô lượng thánh hiền Hiện tiền Tăng Bảo phước điền Con xin kính lễ gieo duyên Niết bàn
Bậc diệu hạnh thinh văn Thích Tử Bậc trực hạnh pháp lữ thiền gia Bậc như lý hạnh Tăng Già Bậc chơn chánh hạnh dưới toà Thế Tôn Thành đạo quả bốn đôi tám chúng Ðệ tử Phật ứng cúng tôn nghiêm Cung nghinh kính lễ một niềm Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian
Tăng là nơi nương nhờ tối thượng Cho chúng con vô lượng an lành Qui y Tăng Bảo tịnh thanh Nguyện lời chân thật tác thành thắng duyên Gieo năm vóc trọn niềm sám hối Những sở hành lầm lỗi vô minh Từ thân khẩu ý khởi sanh Ngưỡng mong Tăng Bảo đức lành từ dung (lạy)
Lễ Phật Tích
Ngàn xưa lưu dấu Cha Lành Bảo tháp Xá lợi kim thân Phật Ðà Bồ đề khắp cõi ta bà Nhất tâm kính lễ hương hoa cúng dường (lạy)
Kinh Lễ Tam Bảo Giản Lược
Xưng Tán
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh Làm lành lánh dữ lợi quần sanh
Kính lễ
Nhất tâm đảnh lễ Ðức Như Lai bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Ðiều Ngự, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.
Nhất tâm đảnh lễ Chánh Pháp do Phật thiện thuyết, thiết thực hiện tiền, vượt ngoài thời gian, đến để chứng nghiệm, hiệu năng hướng thượng, trí giả thân chứng.
Nhất tâm đảnh lễ Chư Tăng đệ tử Thế Tôn bậc diệu hạnh, trực hạnh, như lý hạnh, chân chánh hạnh, gồm bốn đôi tám vị, đáng nhận lễ phẩm, tặng phẩm, tế phẩm, kính lễ, là phước điền vô thượng trong đời.
Thỉnh Chư Thiên
Pháp vi diệu nghìn thân nan ngộ Phước nhân thiên muôn thuở khó cầu Ngày tàn tháng lụn qua mau Ðắm say trần cảnh vùi đầu tử sinh Ðây là giờ chuyển kinh vô thượng Ðây là giờ đọc tụng pháp âm Lời vàng lý nghĩa cao thâm Xin chư hiền giả lắng tâm thọ trì
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:47:18 GMT -5
Chương II - Kinh Văn
Nói một cách thuần lý thì tất cả kinh văn có tác dụng định tâm tịnh trí, vun bồi phúc đức, tăng trưởng tín tâm. Thế nên phần lớn các bài kinh đều có thể sử dụng trong mọi nghi thức nhật hành, cầu an, cầu siêu tuỳ theo duyên sự. Trong phần nầy sự xếp đặt dựa theo các bài kinh chứ không theo khoá lễ. Người tụng có thể mở đầu bằng kinh lễ Tam Bảo hay lễ Tam Bảo giản lược tùy theo thời giờ. Tiếp theo là tụng các kinh văn thích hợp. Sau hết là phần hoàn kinh gồm niệm lòng từ, hồi hướng, phục nguyện áp dụng cho tất cả thời khoá. Ðặc điểm của chương nầy là phần kinh Phạn ngữ Pali đối chiếu và có nhiều kinh văn không có trong chương I.
Lễ Chánh Giác Tông
Sambuddhagāthā Sambuddhe aṭṭhavīsañca Dvādasañca sahassake pañcasatasahassāni namāmi sirasā ahaṃ tesaṃ dhammañca saṅghañca ādarena namāmihaṃ Namakārānubhāvena hantvā sabbe upaddave anekā antarāyāpi vinassantu asesato
Ðệ tử thành kính đảnh lễ hai mươi tám vị Chánh Biến Tri, mười hai ngàn vị Chánh Biến Tri, và năm trăm ngàn vị Chánh Biến Tri. Ðệ tử thành kính đảnh lễ Pháp Bảo và Tăng BảoḌo nhờ oai lực Tam Bảo xin những khổ đau bất hạnh thảy đều diệt tận.
Sambuddhe pañcapaññāsañca catuvīsatisahassake dasasatasahassāni namāmi sirasā ahaṃ Tesaṃ dhammañca saṅghañca ādarena namāmihaṃ namakārānubhāvena hantvā sabbe upaddave anekā antarāyāpi vinassantu asesato
Ðệ tử thành kính đảnh lễ năm mươi lăm vị Chánh Biến Tri, hai mươi bốn ngàn vị Chánh Biến Tri và một triệu vị Chánh Biến Tri. Ðệ tử thành kính đảnh lễ Pháp Bảo và Tăng Bảo. Do nhờ oai lực Tam Bảo xin những khổ đau bất hạnh thảy điều diệt tận.
Sambuddhe navuttarasate aṭṭhacattāḷīsasahassake Vīsatisatasahassāni namāmi sirasā ahaṃ Tesaṃ dhammañca saṅghañca ādarena namāmihaṃ namakārānubhāvena hantvā sabbe upaddave anekā antarāyāpi vinassantu asesato
Ðệ tử thành kính đảnh lễ một trăm lẻ chín vị Chánh Biến Tri, bốn mươi tám ngàn vị Chánh Biến Tri và hai triệu vị Chánh Biến Tri. Ðệ tử thành kính đảnh lễ Pháp Bảo và Tăng Bảo. Do nhờ oai lực Tam Bảo xin những khổ đau bất hạnh thảy đều diệt tận.
Kinh Hạnh Phúc Maṅgalasutta
Evaṃ me sutaṃ: Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāṭhapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāṭhāya ajjhabhāsi
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn Ngự tại Kỳ Viên tịnh xá Của trưởng giả Cấp Cô Ðộc Gần thành Xá Vệ Khi đêm gần mãn Có một vị trời Dung sắc thù thắng Hào quang chiếu diệu Sáng tỏa Kỳ Viên Ðến nơi Phật ngự Ðảnh lễ Thế Tôn Rồi đứng một bên Cung kính bạch Phật Bằng lời kệ rằng
Bahū devā manussā ca Maṅgalāni acintayuṃ Ākaṅkhamānā sotthānaṃ Brūhi maṅgalamuttamaṃ
Chư thiên và nhân loại Suy nghĩ điều hạnh phúc Hằng tầm cầu mong đợi Một đời sống an lành Xin ngài vì bi mẫn Hoan hỷ dạy chúng con Về phúc lành cao thượng Thế Tôn tùy lời hỏi Rồi giảng giải như vầy
Asevanā ca bālānaṃ Paṇḍitānañca sevanā Pūjā ca pūjanīyānaṃ Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Không gần gũi kẻ ác Thân cận bậc trí hiền Cúng dường bậc tôn đức Là phúc lành cao thượng
Paṭirūpadesavāso ca Pubbe ca katapuññatā Attasammāpaṇidhi ca Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Ở trú xứ thích hợp Công đức trước đã làm Chân chánh hướng tự tâm Là phúc lành cao thượng
Bāhusaccañ ca sippañca Vinayo ca susikkhito Subhāsitā ca yā vācā Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Ða văn nghề nghiệp giỏi Khéo huấn luyện học tập Nói những lời chơn chất Là phúc lành cao thượng
Mātāpitu upaṭṭhānaṃ Puttadārassa saṅgaho Anākulā ca kammantā Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Hiếu thuận bậc sanh thành Chăm sóc vợ và con Sống bằng nghề lương thiện Là phúc lành cao thượng
Dānañca dhammacariyā ca Ñātakānañca saṅgaho Anavajjāni kammāni Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Bố thí hành đúng Pháp Giúp ích hàng quyến thuộc Hành vi không lỗi lầm Là phúc lành cao thượng
Āratī viratī pāpā Majjapānā ca saññamo Appamādo ca dhammesu Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Xả ly tâm niệm ác Tự chế không say sưa Tinh cần trong thiện pháp Là phúc lành cao thượng
Gāravo ca nivāto ca Santuṭṭhī ca kataññutā Kālena dhammassavanaṃ Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Biết cung kính khiêm nhường Tri túc và tri ân Ðúng thời nghe chánh pháp Là phúc lành cao thượng
Khantī ca sovacassatā Samaṇānañca dassanaṃ Kālena dhammasākacchā Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Nhẫn nhục tánh thuần hoá Thường yết kiến sa môn Tùy thời đàm luận pháp Là phúc lành cao thượng
Tapo ca brahmacariyañca Ariyasaccānadassanaṃ Nibbānasacchikiriyā ca Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Thiền định sống phạm hạnh Thấy được lý thánh đế Chứng ngộ quả niết bàn Là phúc lành cao thượng
Phuṭṭhassa lokadhammehi Cittaṃ yassa na kampati Asokaṃ virajaṃ khemaṃ Etaṃ maṅgalamuttamaṃ
Khi xúc chạm việc đời Tâm không động không sầu Tự tại và vô nhiễm Là phúc lành cao thượng
Etādisāni katvāna Sabbatthamaparājitā Sabbattha sotthiṃ gacchanti Tantesaṃ maṅgalamuttamanti
Những sở hành như vậy Không chỗ nào thối thất Khắp nơi được an toàn Là phúc lành cao thượng
Kinh Từ Bi Karaṇīyamettasutta
Karaṇīyamatthakusalena Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca Sakko ujū ca suhujū ca Suvaco cassa mudu anatimānī
Santussako ca subharo ca Appakicco ca sallahukavutti Santindriyo ca nipako ca Appagabbho kulesu ananugiddho
Na ca khuddaṃ samācare kiñci Yena viññū pare upavadeyyuṃ Sukhino vā khemino hontu Sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Hiền nhân cầu an lạc Nên huân tu pháp lành Có nghị lực chơn chất Ngay thẳng và nhu thuận Hiền hoà không kiêu mạn Sống dễ dàng tri túc Thanh đạm không rộn ràng Lục căn luôn trong sáng Trí tuệ càng hiển minh Tự trọng không quyến niệm Không làm việc ác nhỏ Mà bậc trí hiền chê Nguyện thái bình an lạc Nguyện tất cả sanh linh Tràn đầy muôn hạnh phúc
Ye keci pāṇabhūtatthi Tasā vā ṭhāvarā vā anavasesā Dīghā vā ye mahantā vā Majjhimā rassakānukathullā
Diṭṭhā vā ye ca aḍḍitthā Ye ca dūre vasanti avidūre Bhūtā vā sambhavesī vā Sabbe sattā bhavantu sukhitattā
Với muôn loài chúng sanh Không phân phàm hay thánh Lớn nhỏ hoặc trung bình Thấp cao hay dài ngắn Tế thô không đồng đẳng Hữu hình hoặc vô hình Ðã sanh hoặc chưa sanh Gần xa không kể xiết Nguyện tất cả sanh linh Tràn đầy muôn hạnh phúc
Na paro paraṃ nikubbetha Nātimaññetha katthaci naṃ kiñci Byārosanā paṭighasaññā Nāññamaññassa dukkhamiccheyya
Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtamanurakkhe Evampi sabbabhūtesu Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
Mettañ ca sabbalokasmiṃ Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ Uddhaṃ adho ca tiriyañca Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ
Ðừng làm hại lẫn nhau Chớ khinh rẻ người nào Ở bất cứ nơi đâu Ðừng vì niệm sân si Hoặc hiềm hận trong lòng Mà mong người đau khổ Hãy mở rộng tình thương Hy sinh như từ mẫu Suốt đời lo che chở Ðứa con một của mình Hãy phát tâm vô lượng Ðến tất cả sanh linh Từ bi gieo cùng khắp Cả thế gian khổ hải Trên dưới và quanh mình Không hẹp hòi oan trái Không hờn giận căm thù
Tiṭṭhañcaraṃ nisinno vā Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya Brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu
Diṭṭhiñca anupagamma sīlavā Dassanena sampanno Kāmesu vineyya gedhaṃ Na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretīti
Khi đi đứng ngồi nằm Bao giờ còn tỉnh thức An trú chánh niệm nầy Phạm hạnh chính là đây Ai từ bỏ kiến chấp Khéo nghiêm trì giới hạnh Thành tựu được chánh trí Không ái nhiễm dục trần Không còn thai sanh nữa
Kinh Châu Báu Ratanasutta
Dẫn nhập
Paṇidhānato paṭṭhāya tathāgatassa dasa Pāramiyo dasa upapāramiyo dasa Paramatthapāramiyo pañca mahāpariccāge Tisso cariyā pacchimabbhave gabbhā Vakkantiṃ jātiṃ abhinikkhamanaṃ Padhānacariyaṃ bodhipallaṅke māravija- Yaṃ sabbaññutaññāṇappaṭivedhaṃ nava Lokuttaradhammeti sabbe pime buddhaguṇe āvajjitvā vesāliyā tīsu pākārantaresu Tiyāmarattiṃ parittaṃ karonto āyasmā ānandatthero viya kāruññacittaṃ Upaṭṭhapetvā koṭisatasahassesu cakkavāḷesu devatā yassānampatiggaṇhanti yañca Vesāliyaṃpure rogā manussadubbhikkha sambhūtantividhaṃ bhayaṃ khippamantaradhāpesi parittantaṃ bhaṇāma he
Tôn Giả A Nan Ða Với từ tâm vô lượng Trì tụng Kinh Châu Báu Suốt trọn cả đêm dài Ba vòng thành Vê Sa Li Niệm tất cả ân đức Của Như Lai đại lực Là mười ba la mật Mười thượng ba la mật Mười thắng ba la mật Năm pháp đại thí xả Ba hạnh nguyện độ sanh
Trong kiếp chót giáng trần Xuất gia tầm giải thoát Khổ hạnh nghiệm đạo mầu Chiến thắng đại ma quân Ðạt nhất thiết chủng trí Chứng chín pháp siêu phàm Chư thiên khắp các cõi Mười muôn triệu thế giới Ðều vui mừng lãnh hội
Kinh Châu Báu uy lực Tiêu trừ mọi tai ương Ðói khát và bệnh tật Cùng phi nhơn quấy nhiễu Trong thành Vê Sa Li Thảy đều được tan biến Chúng đệ tử nhất tâm Trì tụng Kinh Châu Báu
Chánh kinh
Yānīdha bhūtāni samāgatāni Bhummāni vā yāniva antalikkhe Sabbe va bhūtā sumanā bhavantu Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ Tasmā hi bhūtāni sāmetha sabbe Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ Tasmā hi ne rakkhatha appamattā
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Mong khởi lòng hoan hỷ Thành kính nghe lời nầy Rồi với tâm bi mẫn Năng hộ trì nhơn loại Vốn đêm ngày hồi hướng Phước lành đến chư thiên
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ Na no samaṃ atthi tathāgatena Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu.
Những vật quí trong đời Chốn nầy hay nơi khác Cả châu báu cõi trời Không gì sánh bằng được Với Như Lai Thiện Thệ Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ yadajjhagā sakyamunī samāhito Na tena dhammena samatthi kiñci idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Pháp bất tử tối thượng Ly dục diệt phiền não Phật Thích Ca Mâu Ni Chứng pháp ấy trong thiền Không gì sánh bằng được Pháp thiền vi diệu ấy Do vậy chính Chánh Pháp Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Yaṃ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ samādhimānantarikaññamāhu samādhinā tena samo na vijjati idaṃ pi dhamme ratanaṃ paṇītam etena saccena suvatthi hotu
Con đường thanh lọc tâm Là tu tập thiền định Chứng hiện tại lạc trú Ðức Phật hằng ngợi khen Không gì so sánh được Do vậy chính Chánh Pháp Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye puggalā aṭṭhasataṃ pasaṭṭhā cattāri etāni yugāni honti te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā etesu dinnāni mahapphalāni idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Thánh tám vị bốn đôi Là những bậc ứng cúng Ðệ tử đấng Thiện Thệ Ðược trí giả tán thán Cúng dường đến các ngài Hưởng vô lượng công đức Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye suppayuttā manasā daḷhena nikkāmino gotamasāsanamhi te pattipattā amataṃ vigayha laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Bậc tu hành thiểu dục Với ý chí kiên trì Khéo chơn chánh phụng hành Lời dạy đức Ðiều Ngự Chứng đạt quả giải thoát Thể nhập đạo bất tử Lạc trú quả tịch tịnh Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Yathindakhīlo paṭhaviṃ sito siyā catubbhi vātebhi asampakampiyo tathūpamaṃ suppurisaṃ vadāmi yo ariyasaccāni aveccapassati idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Ví như cột trụ đá Khéo chôn chặt xuống đất Dầu bốn hướng cuồng phong Cũng không thể lay động Ta nói bậc chân nhân Liễu ngộ tứ thánh đế Cũng tự tại bất động Trước tám pháp thế gian Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Ye ariyasaccāni vibhāvayanti gambhīrapaññena sudesitāni kiñcāpi te honti bhusappamattā na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn Chứng tri lý thánh đế Ðược đức Gô Ta Ma Khéo thuyết giảng tường tận Các ngài dù phóng dật Thì cũng không bao giờ Tái sanh kiếp thứ tám Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Sahāvassa dassanasampadāya tayassu dhammā jahitā bhavanti sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci catūhapāyehi ca vippamutto cha cābhiṭṭhānāni abhabbo kātuṃ idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Nhờ chứng đạt chánh trí Ðọan trừ ba kiết sử Thân kiến và hoài nghi Luôn cả giới cấm thủ Thoát khỏi bốn đọa xứ Bậc nhập lưu không tạo Sáu bất thiện trọng nghiệp Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ kāyena vācāyuda cetasā vā abhabbo so tassa paṭicchadāya abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā idaṃ pi saṅghe ratanaṃ paṇtītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Bậc thánh tu đà huờn Dù vô tâm phạm lỗi Bằng thân lời hay ý Cũng không hề che dấu Ðược xứng danh hiền thánh Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Vanappagumbe yathā phussitagge gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Ðức Thế Tôn thuyết giảng Pháp đưa đến niết bàn Tịnh lạc và thù thắng Lợi ích chúng hữu tình Ví như mưa đầu hạ Khiến ngàn cây đâm chồi Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Varo varaññū varado varāharo anuttaro dhammavaraṃ adesayi Idaṃ pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Ðức Phật bậc vô thượng Liễu thông pháp vô thượng Ban bố pháp vô thượng Chuyển đạt pháp vô thượng Tuyên thuyết pháp vô thượng Do vậy chính đức Phật Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Khīṇaṃ purāṇaṃ navaṃ natthisambhavaṃ virattacittāyatike bhavasmiṃ te khīṇabījā aviruḷhichandā nibbanti dhīrā yathāyampadīpo idaṃ pi saṅghe ratanaṃ panītaṃ etena saccena suvatthi hotu
Nhân quá khứ đã đoạn Mầm tương lai không gieo Với tâm không ái chấp Trong sanh hữu đời sau Bởi tham muốn đã đọan Các chủng tử không còn Ví như ngọn đèn tắt Bậc trí chứng niết bàn Do vậy chính Tăng Chúng Là châu báu thù diệu Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Yānīdha bhūtāni samāgatāni bhummāni vā yāniva antalikkhe tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ buddhaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Ðức Phật bậc như lai Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Yānīdha bhūtāni samāgatāni bhummāni vā yāniva antalikhe tathāgataṃ devamanussapùjitaṃ dhammaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Chánh Pháp đạo như chân Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Yanītha bhūtāni samāgatāni bhummāni vā yāniva antalikkhe tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu
Chúng thiên nhân các cõi Dù thiên tiên địa tiên Ðã vân tập nơi đây Hãy chí thành đảnh lễ Tăng Chúng bậc như đức Ðược chư thiên nhân loại Ðảnh lễ và cúng dường Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:48:35 GMT -5
Kinh Bồ Ðề Phần Bodhipakkhiyadhamma
Cattāro satipaṭṭhānā kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ vedanānupassanāsatipaṭṭhānaṃ cittānupassanāsatipaṭṭhānaṃ dhammānupassanāsatipaṭṭhānaṃ muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Tứ niệm xứ tức bốn pháp quán niệm đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Bốn pháp niệm gồm có: Niệm thân tức minh sát về thân Niệm thọ tức minh sát cảm thọ Niệm tâm tức minh sát trạng thái nội tâm Niệm pháp tức minh sát sự tương quan các pháp. Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Cattāro sammappadhānā uppannānaṃ pāpakānaṃ dhammānaṃ pahānāya vāyāmo anuppannānaṃ pāpakānaṃ dhammānaṃ anuppādāya vāyāmo anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya vāyāmo uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ bhiyyobhāvāya vāyāmo muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Tứ chánh cần tức bốn nỗ lực quan yếu đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Bốn pháp ấy gồm có: Thận chánh cần tức sự cố gắng ngăn ngừa ác pháp không cho sanh khởi . Trừ chánh cần tức sự cố gắng đoạn trừ ác pháp đã sanh khởi. Tu chánh cần tức sự cố gắng làm sanh khởi thiện pháp chưa có. Bảo chánh cần tức sự cố gắng nuôi dưỡng thiện pháp đã có. Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Cattāro iddhipādā chandiddhipādo cittiddhipādo viriyiddhipādo vīmaṅsiddhipādo muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Tứ thần túc tức bốn pháp có hiệu năng thành tựu thiền định và chánh trí đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Bốn pháp có hiệu năng gồm có: Dục thần túc tức hiệu năng của ý muốn Cần thần túc tức hiệu năng của nỗ lực Tâm thần túc tức hiệu năng của tâm thuần hoá Thẩm thần túc tức hiệu năng của trí phân biệt. Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Pañcindriyāni saddhindriyaṃ viriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Ngũ căn tức năm nền tảng của sự tu chứng đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Năm nền tảng gồm có: Tín căn tức căn bản đức tin Tấn căn tức căn bản tinh cần Niệm căn tức căn bản tỉnh thức Ðịnh căn tức căn bản chuyên nhất Huệ căn tức căn bản trí tuệ Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Pañca balāni saddhābalaṃ viriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Ngũ lực tức năm sức mạnh của sự tu chứng đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Năm sức mạnh gồm có: Tín lực tức sức mạnh của đức tin Tấn lực tức sức mạnh của sự tinh cần Niệm lực tức sức mạnh của sự tỉnh thức Ðịnh lực tức sức mạnh của sự chuyên nhất Huệ lực tức sức mạnh của trí tuệ Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Satta bojjhaṅgā satisambojjhaṅgo dhamma- vicayasambojjhaṅgo viriyasambojjhaṅgo pītisambojjhaṅgo passadhisambojjhaṅgo samādhisambojjhaṅgo upekkhāsambojjhaṅgo muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Thất giác chi tức bảy yếu tố dẫn đến giác ngộ đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Bảy yếu tố gồm có: Niệm giác chi tức yếu tố minh sát Trạch pháp giác chi tức yếu tố phân biệt Cần giác chi tức yếu tố tinh tấn Hỷ giác chi tức yếu tố an lạc Tịnh giác chi tức yếu tố lắng đọng Ðịnh giác chi tức yếu tố chuyên nhất Xả giác chi tức yếu tố quân bình. Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Aṭṭha maggaṅgāni sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā Etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā
Bát chánh đạo tức con đường chánh tám chi phần đã được đấng Thập Lực khéo tu tập, khéo chứng đắc, khéo tuyên thuyết. Tám chi phần gồm có: Chánh kiến tức sự thấy biết xác thực Chánh tư duy tức suy nghĩ chân chánh Chánh ngữ tức lời nói hiền thiện Chánh nghiệp tức hành vi vô tội Chánh mạng tức sự nuôi mạng hợp đạo Chánh tinh tấn tức sự nỗ lực chánh đáng Chánh niệm tức sự quán sát tỉnh thức Chánh định tức sự định tâm đúng phương pháp. Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc.
Kinh Vô Úy Abhayaparittagāthā
Yandunnimittaṃ avamaṅgalañca yo cāmanāpo sakuṇassa saddo pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ buddhānubhāvena vināsamentu Yandunnimittaṃ avamaṅgalañca yo cāmanāpo sakuṇassa saddo pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ dhammānubhāvena vināsamentu Yandunnimittaṃ avamaṅgalañca yo cāmanāpo sakuṇassa saddo pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ saṅghānubhāvena vināsamentu
Nguyện cầu uy đức Phật Bảo Nguyện cầu uy đức Pháp Bảo Nguyện cầu uy đức Tăng Bảo Xin Tam Bảo gia hộ Ngăn ngừa mọi tai ương Những hiện tượng bất tường Những mộng mị xấu xa Những nghịch duyên trở ngại Thảy đều mau tan biến
Dukkhappattā ca niddukkhā bhayappattā ca nibbhayā sokappattā ca nissokā hontu sabbepi pāṇino ettāvatā ca amhehi sambhataṃ puññasampadaṃ sabbe devānumodantu sabbasampattisiddhiyā dānaṃ dadantu saddhāya sīlaṃ rakkhantu sabbadā bhāvanābhiratā hontu gacchantu devatāgatā
Nguyện muôn loài chúng sanh Người khổ xin hết khổ Người sợ hết sợ hãi Người sầu hết sầu bi Biết cho với niềm tin Biết hộ trì giới hạnh Biết lạc trú trong thiền
Chư thiên đã vân tập Xin tùy hỷ phước lành Ðược cát tường như ý Rồi phản hồi thiên xứ
Sabbe buddhā balappattā paccekānañca yaṃ balaṃ arahantānañca tejena rakkhaṃ bandhāmi sabbaso
Chư Toàn Giác đại lực Chư Ðộc Giác đại lực Thinh Văn Giác đại lực Nguyện tổng trì uy đức Cầu phúc lành phát sanh
Kinh Chuyển Pháp Luân Dhammacakkappavattanasutta
Evaṃ me sutaṃ Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn ngự tại Lộc Uyển, ở I Si Pa Ta Na gần Ba Ra Na Si. Ðức Phật giảng cho năm thầy Tỳ kheo nghe như vầy:
Dveme bhikkhave antā pabbajitena na sevitabbā. Yo cāyaṃ kāmesu kāmasukhalli kānuyogo hīno gammo poṭhujjaniko anariyo anatthasañhito. Yo cāyaṃ attakilamathānu yogo dukkho anariyo anatthasañhito. Ete te bhikkhave ubho ante anupagamma majjhimāpaṭipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati
Nầy các Tỳ kheo, có hai cực đoan mà bậc xuất gia phải tránh: một là lợi dưỡng vốn hạ liệt, tục luỵ, phàm phu, không thánh thiện, không lợi lạc; hai là khổ hạnh cũng không thánh thiện, không lợi lạc lại khổ đau.
Từ bỏ hai cực đoan nầy, Như Lai thực hành Trung Ðạo chứng đạt pháp nhãn, tuệ giác, tịnh trí, thắng trí, giác ngộ, niết bàn.
Katamā ca sā bhikkhave majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā, cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. Seyyathīdaṃ: sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi ayaṃ kho sā bhikkhave majjhimā paṭipadā tathāgatena abhisambuddhā cakkhukaraṇī ñāṇakaraṇī upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati
Nầy các Tỳ kheo, Trung Ðạo đó là gì? Chính là thánh đạo tám chi phần: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định. Ðây là thánh đạo được Như Lai liễu ngộ với pháp nhãn, tuệ giác, tịnh trí, thắng trí, giác ngộ, niết bàn.
Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhaṃ ariyasaccaṃ: jātipi dukkhā jarāpi dukkhā maraṇampi dukkhaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā appiyehi sampayogo dukkho piyehi vippayogo dukkho yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhasamudayo ariyasaccaṃ yāyaṃ taṇhāponobbhavikā nandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī. Seyyathīdaṃ: kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā. Idaṃ kho pana bhikkhave dukkhanirodho ariyasaccaṃ yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. Idaṃ kho panabhikkhave dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyathīdaṃ: sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về sự khổ: sanh là khổ, già là khổ, bệnh là khổ, chết là khổ, sầu bi khổ ưu não là khổ, ghét phải gần là khổ, thương phải xa là khổ, muốn không được là khổ. Tóm lại năm thủ uẩn là khổ.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về nhân sanh khổ: khát ái dẫn đến tái sanh, cùng với hỷ và tham, tầm cầu dục lạc đó đây. Chính là dục ái, hữu ái, phi hữu ái.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về diệt khổ: yểm ly đọan diệt các dục, chấm dứt hệ luỵ, không còn dư y, hoàn toàn giải thoát mọi thằng thúc.
Nầy các Tỳ kheo, đây là diệu đế về con đường dẫn đến diệt khổ: chính là thánh đạo tám chi phần tức chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm và chánh định.
Idaṃ dukkhaṃ ariyasaccanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññeyyanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ pariññātanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi.
"Ðây là sự thật về khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Khổ đế cần được lãnh hội" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Khổ đế đã được lãnh hội" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
Idaṃ dukkhasamudayo ariyasaccanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayo ariyasaccaṃ pahātabbanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhasamudayo ariyasaccaṃ pahīnanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi.
"Ðây là sự thật về nhân sanh khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Tập đế cần được đoạn diệt" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Tập đế đã được đoạn diệt" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
Idaṃ dukkhanirodho ariyasaccanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesucakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodho ariyasaccaṃ sacchikātabbanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodho ariyasaccaṃ sacchikatanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃudapādi ñāṇam udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi.
"Ðây là sự thật về diệt khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Diệt đế cần được chứng ngộ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Diệt đế đã được chứng ngộ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
Idaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvetabbanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi. Taṃ kho panidaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ bhāvitanti me bhikkhave pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṃ udapādi ñāṇaṃ udapādi paññā udapādi vijjā udapādi āloko udapādi
"Ðây là sự thật về con đường diệt khổ" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðạo đế cần được tu tập" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
"Ðạo đế đã được tu tập" là điều mà Như Lai chưa từng được nghe nay khởi lên với sự thấy, biết, hiểu, xác chứng và thấu triệt.
Yāvakīvañca me bhikkhave imesu catūsu ariyasaccesu evanti parivaṭṭaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ na suvisuddhaṃ ahosi, neva tāvāhaṃ bhikkhave sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho paccāññāsiṃ yato ca kho me bhikkhave imesu catūsu ariyasaccesu evanti parivattaṃ dvādasākāraṃ yathābhūtaṃ ñāṇadassanaṃ suvisuddhaṃ ahosi athāhaṃ bhikkhave sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho paccāññāsiṃ ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi akuppā me vimutti ayamantimā jāti natthidāni punabbhavoti
Nầy các Tỳ kheo, cho đến khi nào bốn diệu đế nầy chưa được Như Lai hoàn toàn giác ngộ với ba luân, mười hai chuyển thì Như Lai không tự nhận cùng thiên giới, ma vương giới, phạm thiên giới, hội chúng sa môn, bà la môn, chư thiên và nhân loại rằng ta đã chứng quả vô thượng chánh đẳng chánh giác.
Nầy các Tỳ kheo, chính khi bốn diệu đế nầy được Như Lai hoàn toàn giác ngộ với ba luân, mười hai chuyển nên Như Lai tự nhận cùng thiên giới, ma vương giới, phạm thiên giới, hội chúng sa môn, bà la môn, chư thiên và nhân loại rằng ta đã chứng quả vô thượng chánh đẳng chánh giác.
Và nhận thức nầy khởi lên trong Như Lai: sự giải thoát của ta không lay chuyển. Ðây là kiếp chót, không còn luân hồi nữa.
Idamavoca bhagavā attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhañña-māne āyasmato koṇḍaññassa virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi yaṅkiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃ nirodhadhammanti.
Ðức Thế Tôn thuyết giảng như vậy, năm thầy Tỳ kheo hoan hỷ tín thọ. Khi pháp thoại nầy được tuyên thuyết, Tôn giả Kon Ðan Nha khởi sanh pháp nhãn thanh tịnh vô cấu hiểu rằng: phàm vật gì do nhân tập khởi tất cả pháp ấy đều bị hoại diệt.
Pavattite ca bhagavatā dhammacakke bhummā devā saddamanussāvesuṃ etambhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brāhmuṇā vā kenaci vā lokasminti bhummānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā cātummahārājikā devā saddamanussāvesuṃ cātummahārājikānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā tāvatiṃsā devā saddamanussāvesuṃ tāvatiṃsānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā yāmā devā saddamanussāvesuṃ yāmānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā tusitā devā saddamanussāvesuṃ tusitānaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā nimmānaratī devā saddamanussāvesuṃ nimmānaratīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā paranimmitavasavattī devā saddamanussāvesuṃ paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ saddaṃ sutvā brahmakāyikā devā saddamanussāvesuṃ etambhagavatā bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasminti.
Khi đức Phật chuyển Pháp luân nầy thì chư thiên trên địa cầu reo mừng: Pháp luân vi diệu! Những điều nầy chưa bao giờ được giảng dạy bởi bất cứ ai dù là sa môn, bà la môn, chư thiên, ma vương, phạm thiên nay được Thế Tôn tuyên thuyết tại Lộc Uyển, ở I Si Pa Ta Na gần Ba Ra Na Si. Ðược nghe vậy chư thiên cõi tứ thiên vương, đạo lợi, dạ ma, đấu suất, hoá lạc, tha hoá tự tại cùng các cõi phạm thiên đồng thanh vui mừng.
Itiha tena khaṇena tena muhuttena yāva brahmalokā saddo abbhuggachi. Ayañca dasasahassī lokadhātu saṅkampi sampakampi sampavedhi. Appamāṇo ca olāro obhāso loke pāturahosi atikkammeva devānaṃ devānubhāvaṃ. Atha kho bhagavā udānaṃ udānesi Aññāsi vata bho koṇḍañño Aññāsi vata bho koṇḍaññotiItihidaṃ āyasmato koṇḍaññassa aññākoṇḍañño tveva nāmaṃ ahosīti.
Trong phút chốc cả mười ngàn thế giới chấn động. Một hào quang vô lượng vượt xa hào quang của chư thiên chiếu diệu cùng khắp thế giới.
Ngay khi ấy đức Phật lên tiếng: Kon Ðan Nha đã liễu ngộ, Kon Ðan Nha đã liễu ngộ. Từ ấy Tôn giả Kon Ðan Nha được gọi là An Nha Kon Ðan Nha.
Kinh Thắng Hạnh Jayaparitta
Mahākāruṇiko nātho hitāya sabbapāṇinaṃ pūretvā pāramī sabbā patto sambodhimuttamaṃ etena saccavajjena hotu me jayamaṅgalaṃ
Ðấng Ðại Bi cứu khổ Vì lợi ích chúng sanh Huân tu ba la mật Chứng vô thượng chánh giác Mong với chân ngôn nầy Tựu thành muôn hạnh phúc
Jayanto bodhiyā mūle sakyānaṃ nandivaḍḍhano evaṃ tvaṃ vijayo hohi jayassu jayamaṅgale
Aparājitapallaṅke sīse paṭhavipokkhare abhiseke sabbabuddhānaṃ aggappatto pamodati.
Nhờ chiến thắng Ma Vương Trên bồ đoàn bất bại Ðịa cầu liên hoa đỉnh Khiến dòng họ Thích Ca Tăng trưởng niềm hoan hỷ Nguyện chiến thắng vẻ vang Nguyện khải hoàn như vậy
Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ supabhātaṃ suhutthitaṃ sukhaṇo sumuhutto ca suyiṭṭhaṃ brahmacārīsu.
Khi nghiệp thân khẩu ý Hiền thiện và thanh tịnh Chính là ngày cát tường Là giờ phút hanh thông Là thời khắc hưng vượng Cúng dường bậc phạm hạnh Là tế tự nhiệm mầu
Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ vācākammaṃ padakkhiṇaṃ padakkhiṇaṃ manokammaṃ paṇidhī te padakkhiṇā padakkhiṇāni katvāṇa labhantatthe padakkhiṇe.
Khi nghiệp thân khẩu ý Chân chánh và sung mãn Thì bổn nguyện thịnh đạt Ai ba nghiệp thanh tịnh Ðược vô lượng an lạc
Te atthaladdhā sukhitā viruḷhā buddhasāsane arogā sukhitā hotha saha sabbehi ñātibhi
Nguyện đàn na tín thí Gia đình cùng quyến thuộc Ðược thiểu bệnh ít khổ Thường hạnh phúc an vui Tinh tiến tu Phật đạo Sở nguyện được viên thành
Kinh Phật Lực Buddhajayamaṅgalagāṭhā
Bāhuṃ sahassamabhinimmitasāvudhantaṃ grīmekhalaṃ uditaghorasasenamāraṃ dānādidhammavidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Ma Vương biến ngàn tay Cầm khí giới đủ loại Cỡi voi Mê Khá Lá Cùng vô số binh ma Vang rền như sấm động Quyết chiếm đoạt bồ đoàn Phật cảm thắng ma vương Bằng ba la mật hạnh Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Mārātirekamabhiyujjhitasabbarattiṃ ghorampanāḷavakamakkhamathaddha yakkhaṃ khantīsudantavidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Dạ xoa A La Vá Ká Hung bạo hơn Ma Vương Kiêu căng và tự phụ Suốt đêm trổ thần lực Quyết chiến cùng Thế Tôn Phật cảm thắng dạ xoa Bằng uy đức nhẫn nại Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Nālāgiriṃ gajavaraṃ atimattabhūtaṃ dāvaggicakkamasanīva sudāruṇantaṃ mettambusekavidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Voi Na La Ghi Ri Bị phục rượu uống say Nộ khí như lửa rừng Như sấm sét chấn động Như xa luân bảo khí Phật điều phục voi cuồng Bằng từ tâm vô lượng Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Ukkhittakhaggamatihatthasudāruṇantaṃ dhāvantiyojanapaṭhaṅgulimālavantaṃ iddhībhisaṅkhatamano jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Ăng Gu Li Ma Lá Cuồng tín và tinh nhuệ Giết người chặt ngón tay Kết làm tràng đeo cổ Cầm gươm toan giết Phật Ðường xa ba do tuần Phật độ kẻ hiếu sát Bằng thần thông nhiệm mầu Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Katvāna kaṭṭhamudaraṃ iva gabbhinīyā ciñcāya duṭṭhavacanaṃ janakāyamajjhe santena somavidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Nàng mỹ nữ Chin Cha Giả dạng như thai phụ Vu cáo đức Trọn Lành Giữa đạo tràng thính chúng Ðức Phật cảm thắng nàng Bằng an nhiên chánh định Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Saccaṃ vihāya matisaccakavādaketuṃ vādābhiropitamanaṃ atiandhabhūtaṃ paññāpadīpajalito jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Du sĩ Sách Cha Ka Vốn lợi khẩu kiêu mạn Giương cao cờ kiến chấp Với tâm tư si ám Phật độ kẻ lầm mê Bằng hào quang trí tuệ Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Nandopanandabhujagaṃ vibudhaṃ mahiddhiṃ puttena thera bhujagena damāpayanto iddhūpadesavidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Nanh Ðô Bá Nanh Ðá Rồng chúa đại thần lực Chấp định kiến sai lầm Dùng thần thông thị uy Vây Phật và thánh chúng Ðức Ðiều Ngự huấn thị Tôn giả Mục Kiền Liên Biến thành đại long vương Chế ngự rồng chúa dữ Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Duggāhadiṭṭhibhujagena sudaṭṭhahatthaṃ brahmaṃ visuddhijutimiddhiba kābhidhānaṃ ñāṇāgadena vidhinā jitavā munindo tantejasā bhavatu te jayamaṅgalāni
Ðại phạm thiên Bá Ká Có pháp lực cao cường Hào quang sáng vô lượng Lòng kiêu mạn tà kiến Tự phụ đức thuần tịnh Phật cảm hoá phạm thiên Bằng nhất thiết chủng trí Do Phật lực vô biên Tựu thành muôn phúc lạc
Etāpi buddhajayamaṅgalāṭṭhagāṭhā yo vācano dinadine sarate matandī hitvānanekavividhāni cupaddavāni mokkhaṃ sukhaṃ adhigameyya naro sapañño
Người hiền trí tinh cần Ngày đêm thường trì niệm Tám cảm thắng nhiệm mầu Tiêu trừ mọi khổ chướng Chứng an lạc giải thoát
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:49:42 GMT -5
Kinh Ðáo Bỉ Ngạn Dasapāramī
Itipi so bhagavā dānaparāmī sampanno Itipi so bhagavā dānaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā dānaparamatthapāramī sampanno
Ðường tu bố thí đứng đầu Vị tha là tánh vô cầu là tâm Không vì thương ghét sơ thân Bàn tay ban bố nào phân biệt gì Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā sīlapāramī sampanno Itipi so bhagavā sīlaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā sīlaparamatthapāramī sampanno
Thiện nhân giới hạnh nghiêm trì Nói làm suy nghĩ luôn khi giữ gìn Nuôi ý lực dưỡng tâm lành Cắt dây kiết phược phá thành mê si Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā nekkhammapāramī sampanno Itipi so bhagavā nekkhammaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā nekkhammaparamatthapāramī sampanno
Xuất gia vốn hạnh ly trần Quyết ra nhà lửa bỏ thân luân hồi Lợi danh quyến thuộc xa rời Ðộc cư thanh tịnh sống đời xả ly Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā paññāpāramī sampanno Itipi so bhagavā paññāupapāramī sampanno Itipi so bhagavā paññāparamatthapāramī sampanno
Ðèn tâm trí tuệ sáng ngời Bởi vô lượng kiếp vun bồi huệ căn Phân minh thiện ác giả chân Ðiều hay chuộng học bạn lành tương tri Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā viriyapāramī sampanno Itipi so bhagavā viriyaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā viriyaparamatthapāramī sampanno
Chính do nghị lực tinh cần Vượt qua bể ái chứng thân đại hùng Kiên trì giữa cuộc lao lung Càng nhiều chướng nghịch thêm công tu trì Hy sinh ngoại vật, tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā khantīpāramī sampanno Itipi so bhagavā khantīupapāramī sampanno Itipi so bhagavā khantīparamatthapāramī sampanno
Ðức tu nhẫn nại vạn năng Nuốt điều cay đắng nuôi phần tinh anh Chông gai khéo tạo tâm thành Xưa nay nguyện lớn hành trình gian nguy Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā saccapāramī sampanno. Itipi so bhagavā saccaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā saccaparamatthapāramī sampanno
Thiện hiền chân thật không ngoa Quí gìn lẽ thật như là bảo châu Chân tâm ấy đạo nhiệm mầu Nói làm nhất quán cho dù hiểm nguy Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā adhiṭṭhānapāramī sampanno Itipi so bhagavā adhiṭṭhānaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā adhiṭṭhānaparamatthapāramī sampanno.
Bởi do chí nguyện dẫn đường Biết nơi cứu cánh mà nương lối về Bờ kia là đạo bồ đề Tự lòng đã quyết bến mê phải lìa Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā mettāpāramī sampanno Itipi so bhagavā mettāupapāramī sampanno Itipi so bhagavā mettāparamatthapāramī sampanno
Hạnh lành từ ái bao la Chúng sanh bốn loại chan hoà tình thương Lòng như cam lộ suối nguồn Rải ban phúc lạc lệ tuôn quản gì Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā upekkhāpāramī sampanno Itipi so bhagavā upekkhāupapāramī sampanno Itipi so bhagavā upekkhāparamatthapārami sampanno
An nhiên hành xả giữa đời Khen chê đặng thất khổ vui thường tình Ðiều tâm giữ ý quân bình Trong cơn bão loạn biết gìn chánh tri Hy sinh ngoại vật tứ chi Hoặc luôn mạng sống sá gì huyển thân Phật xưa pháp độ vẹn toàn Chúng con nguyện bước theo chân Ðại Từ
Itipi so bhagavā dasapāramī sampanno Itipi so bhagavā dasaupapāramī sampanno Itipi so bhagavā dasaparamatthapāramī sampanno
Từ trong bể khổ cuộc đời Ðại hùng lập nguyện cứu người cứu thân Ba la mật hạnh vẹn toàn Dám quên mạng sống quyết tâm thực hành Nhờ ân Thiện Thệ Cha Lành Muôn loài vượt thoát tử sanh luân hồi
Kinh Vô Ngã Tướng Anattalakkhaṇasutta
Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi:
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn ngự tại vườn Lộc Giả, gần thành Ba Ra Na Si. Ðức Phật giảng cho năm thầy Tỳ kheo nghe như vầy :
Rūpaṃ bhikkhave anattā rūpañca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa. Nayidaṃ rūpaṃ ābādhāya saṃvatteyya labbhetha ca rūpe evaṃ me rūpaṃ hotu evaṃ me rūpaṃ mā ahosīti. Yasmā ca kho bhikkhave rūpaṃ anattā tasmā rūpaṃ ābādhāya saṃvattati naca labbhati rūpe, evaṃ me rūpaṃ hotu evaṃ me rūpaṃ mā ahosīti. Vedanā anattā vedanā ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa nayidaṃ vedanā ābādhāya saṃvatteyya labbhetha ca vedanāya, evaṃ me vedanā hotu evaṃ me vedanā mā ahosīti. Yasmā ca kho bhikkhave vedanā anattā, tasmā vedanā ābādhāya saṃvattati na ca labbhati vedanāya evaṃ me vedanā hotu evaṃ me vedanā mā ahosīti. Saññā anattā saññā ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa nayidaṃ saññā ābādhāya saṃvatteyya labbhetha ca saññāya evaṃ me saññā hotu evaṃ me saññā mā ahosīti. Yasmā ca kho bhikkhave saññā anattā, tasmā saññā ābādhāya saṃvattati na ca labbhati saññāya evaṃme saññā hotu evaṃ me saññā mā ahosīti. Saṅkhārā anattā saṅkhārā ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissaṃsu nayidaṃ saṅkhārā ābādhāya saṃvatteyyuṃ labbhetha ca saṅkhāresu evaṃ me saṅkhārā hontu evaṃ me saṅkhārā mā ahesunti. Yasmā ca kho bhikkhave saṅkhārā anattā tasmā saṅkhārā ābādhāya saṃvattanti na ca labbhati saṅkhāresu evaṃ me saṅkhārā hontu evaṃ me saṅkhārā mā ahesunti. Viññāṇaṃ anattā viññāṇañca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa nayidaṃ viññāṇaṃ ābādhāya saṃvatteyya labbhetha ca viññāṇe evaṃ me viññāṇaṃ hotu evaṃ me viññāṇaṃ mā ahosīti. Yasmā ca kho bhikkhave viññāṇaṃ anattā tasmā vinñāṇaṃ ābādhāya saṃvattati na ca labbhati vinñāṇe evaṃ me vinñāṇaṃ hotu evaṃ me vinñāṇaṃ mā ahosīti
Này các Tỳ kheo, sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn là vô ngã, không phải là của ta. Này các Tỳ kheo , nếu các uẩn thật là của ta, thì chúng không bị đau khổ. Lại nữa, người đời có thể nói xin cho các uẩn của ta như thế này hoặc đừng như thế kia. Này các Tỳ kheo , các uẩn thật là vô ngã nên hằng bị đau khổ. Lại nữa, người đời không có thể nói xin cho các uẩn của ta như thế này hoặc đừng như thế kia.
Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vāti? Aniccaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vāti. Dukkhaṃ bhante Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama esohamasmi eso me attāti. No hetaṃ bhante Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave vedanā niccā vā aniccā vāti? Aniccaṃ bhante Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vāti Dukkhaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama esohamasmi eso me attāti No hetaṃ bhante Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave saññā niccā vā aniccā vāti? Aniccaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vāti. Dukkhaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama esohamasmi eso me attāti. No hetaṃ bhante. Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave saṇkhārā niccā vā aniccā vāti? Aniccaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vāti. Dukkhaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāma dhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama esohamasmi eso me attāti. No hetaṃ bhante. Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave viññānaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vāti? Aniccaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vāti. Dukkhaṃ bhante. Yampanāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ etaṃ mama esohamasmi eso me attāti. No hetaṃ bhante.
Này các Tỳ kheo, các ngươi cho sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn là thường hay vô thường? Bạch đức Thế Tôn, các uẩn là vô thường. Vật chi vô thường, vật ấy là khổ hay vui? Bạch đức Thế Tôn, vật ấy là khổ. Vật chi vô thường là khổ, có sự biến hoại theo lẽ thường, thì nên cho vật ấy là của ta, là ta, là tự ngã của ta chăng? Bạch đức Thế Tôn, chẳng nên.
Tasmātiha bhikkhave yaṅkiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yandūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
Yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yandūre santike vā sabbā vedanā netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Yā kāci saññā atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃvā bahiddhāvā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yandūre santike vā sabbā saññā netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ ammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yandūre santike vā sabbe saṅkhārā netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Yaṅ kiñci viññāṇam atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yandūre santike vā sabbaṃ viññāṇam netaṃ mama nesohamasmi na meso attāti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
Này các Tỳ kheo, cho nên sắc uẩn, thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn nào dù trong đời quá khứ, vị lai, hiện tại, bên trong, bên ngoài, thô thiển,vi tế, hạ liệt, thù thắng, gần hoặc xa, các uẩn ấy chỉ là uẩn thôi. Các ngươi nên nhận thức chân lý ấy bằng chánh trí đúng theo thực tướng như vầy: đó chẳng phải là của ta, chẳng phải là ta, chẳng phải là tự ngã của ta.
Evaṃ passaṃ bhikkhave sutvā ariyasāvako rūpasmiṃpi nibbindati vedanāyapi nibbindati saññāyapi nibbindati saṅkhāresupi nibbindati vinñāṇasmimpi nibbindati nibbindaṃ virajjati virāgā vimuccati vimuttasmiṃ vimuttamīti. ñāṇaṃ hoti khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyāti pajānātīti.
Này các Tỳ kheo, bậc thinh văn được nghe và thấy như thế rồi, liền sanh tâm nhàm chán đối với sắc, đối với thọ, đối với tưởng, đối với hành, đối với thức. Do nhàm chán vị ấy ly tham. Do ly tham, tâm được giải thoát. Khi tâm được giải thoát vị ấy chứng đắc tuệ giải thoát và biết rõ sự sanh đã tận, phạm hạnh đã thành, những gì nên làm đã làm và không còn tái sanh nữa.
Idamavoca bhagavā. Attamanā pañcavaggiyā bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne pañcavaggiyānaṃ bhikkhūnaṃ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṃsūti.
Ðức Phật thuyết giảng như vậy, năm thầy Tỳ kheo hoan hỷ tín thọ. Khi đức Phật giảng dạy kinh này, thì tâm của năm thầy Tỳ kheo được giải thoát các vi tế phiền não không còn chấp thủ nữa.
Năm Pháp Quán Pañca Abhiṇhapaccavekkhaṇa
Jarādhammomhi jaraṃ anatīto Byādhidhammomhi byādhiṃ anatīto Maraṇadhammomhi maraṇaṃ anatīto Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhavo vinābhāvo Kammasakomhi kammadāyādo kammayoni Kammabandhu kammapaṭisaraṇo Yaṃ kammaṃ karissāmi kaḷyāṇaṃ vā Pāpakaṃ vā tassa dāyādo bhavissāmi.
Phật xưa rằng kiếp nhân sinh Lắm điều khổ lụy chẳng dành riêng ai Xuân xanh rồi cũng tàn phai Thời hoa mộng tựa sương mai đầu cành Tấm thân tứ đại hiệp thành ốm đau tật bệnh thường tình xưa nay Dù cho thọ mạng ngắn dài Cổ kim nào kẻ thoát tay tử thần Người thân ly biệt người thân Trăm năm bao lượt khó ngăn lệ nhoà Mỗi người riêng nghiệp thiểu đa Rừng mê bể khổ phải qua một mình Tử sinh nối tiếp tử sinh Trầm luân khởi tự vô minh cội nguồn Trí nhân hiểu lẽ vô thường Tinh cần tu tập thẳng đường vô sanh.
Kinh Quán Niệm
Nagãmadhammo nigamassa dhammo na cãpiyaṃ ekakulassa dhammo sabbassa lokassa sadevakassa eseva dhammo yadidaṃ aniccatã
Tự tánh vô thường Sanh diệt biến đổi Phổ cập pháp giới Không phân xóm làng Gia tộc quốc độ Ba cõi nhân thiên
Nagãmadhammo nigamassa dhammo na cãpiyaṃ ekakulassa dhammo sabbassa lokassa sadevakassa eseva dhammo yadidañca dukkhatã
Tự tánh khổ não Sầu hận ưu bi Phổ cập pháp giới Không phân xóm làng Gia tộc quốc độ Ba cõi nhân thiên
Nagãmadhammo nigamassa dhammo na cãpiyaṃ ekakulassa dhammo sabbassa lokassa sadevakassa eseva dhammo yadidaṃ anattatã
Tự tánh vô ngã vô chủ vô quyền Phổ cập pháp giới Không phân xóm làng Gia tộc quốc độ Ba cõi nhân thiên
Sabbe sattā marissanti maraṇantaṃ hi jīvitaṃ yathãkammaṃ gamissanti puññapāpaphalūpagā nirayaṃ pāpakammantā puññakammā ca sugatiṃ tasmā kareyya kaḷyānaṃ nicayaṃ samparāyikaṃ puññāni paralokasmiṃ patiṭṭhā honti pāṇinaṃ
Tất cả chúng hữu tình Phải vĩnh biệt cõi đời Vì mạng sống vạn loại Chung cuộc là sự chết Ra đi với nghiệp quả Làm thiện sanh cõi vui Làm ác sanh khổ cảnh Người trí năng làm thiện Vì phúc đức tùy thân Chính là nơi nương nhờ Ðời này và đời sau
Upanīyati jīvitamappamāyuṃ Jarūpanītassa na santi tāṇā Etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno Puññāni kariyātha sukhāvahāni
Sự sống thật ngắn ngủi Ðưa dần đến tử vong Không ai làm khác được Người lãnh hội điều nầy Năng làm các việc thiện Vì công đức đã tạo Là cội nguồn hạnh phúc
Aniccã vata saṅkhãrã uppãdavayadhammino uppajjitvã nirujjhanti tesaṃ vūpasamo sukho
Pháp hành vốn vô thường Sanh diệt là tự tánh Có sanh hẳn phải diệt Tịch tịnh là an lạc
Sabbe saṅkhārā aniccãti yadã paññāya passati atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
Các hành đều vô thường Quán chiếu bằng trí tuệ Nhờ vậy yểm ly khổ Ấy là đường thanh tịnh
Sabbe saṅkhārā dukkhãti yadã paññāya passati atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
Các hành đều khổ não Quán chiếu bằng trí tuệ Nhờ vậy yểm ly khổ Ấy là đường thanh tịnh
Sabbe dhammā anattāti yadã paññāya passati atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
Các pháp đều vô ngã Quán chiếu bằng trí tuệ Nhờ vậy yểm ly khổ Ấy là đường thanh tịnh.
Kinh Duyên Sinh Paṭiccasamuppāda
Avijjāpaccayā saṅkhārā Saṇkhārapaccayā viññāṇaṃ Viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ Saḷāyatanapaccayā phasso Phassapaccayā vedanā vedanāpaccayā taṇhā Taṇhāpaccayā upādānaṃ Upādānapaccayā bhavo Bhavapaccayā jāti Jātipaccayā jarāmaraṇaṃ
Bởi không tường diệu đế Hữu tình tạo nghiệp duyên Chính vô minh nguồn cội Là nhân tạo nên hành
Từ hành vi thiện ác Gieo chủng thức tái sanh Như vậy chính do hành Kiết sanh thức tập khởi
Thức chủng tử đầu đời Tạo hiện hữu thân tâm Bởi do ý nghĩa nầy Gọi thức duyên danh sắc
Vật chất và tâm thức Biến hiện sáu giác quan Như vậy do danh sắc Lục nhập được hiện thành
Sáu giác quan năng động Tiếp xúc sáu cảnh trần Như vậy do lục nhập Hiện tượng xúc khởi sanh
Sáu căn gặp sáu cảnh Khổ lạc xả phát sanh Như vậy do duyên xúc Cảm thọ được tạo thành
Khổ lạc ưu hỷ xả Nhân sanh mọi chấp trước Phật dạy chính cảm thọ Duyên tạo nên ái dục
Tham muốn nên dính mắc Dục lạc cột mê tâm Nên gọi nhân ái dục Là duyên sanh chấp thủ
Khi tâm trần hệ lụy Biến hiện muôn sở hành Như vậy do duyên thủ Tác động hữu khởi sanh
Có tạo tác có quả Có chủng tử luân hồi Như vậy do duyên hữu Sanh quả được hiện thành
Có thân hẳn phải già Có sanh ắt có diệt Chính do ý nghĩa nầy Gọi sanh duyên lão tử
Cũng chính do duyên sanh Sầu bi khổ ưu não Toàn bộ khổ uẩn nầy Ðược hiện thành tập khởi
Sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā saṃbhavanti Evame tassa kavalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti
Avijjāya tveva asesa virāganirodhā sankhāranirodho saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho saḷāyatananirodhā phassanirodho phassanirodhā vedanānirodho vedanānirodhā taṇhānirodho taṇhānirodhā upādānanirodho upādānanirodhā bhavanirodho bhavanirodhā jātinirodho jātinirodhā jarāmaranaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti.
Không vô minh không hành Không hành thời không thức Không thức không danh sắc Không danh sắc không lục nhập Không lục nhập không xúc Không xúc không cảm thọ Không cảm thọ không ái Không ái dục không thủ Không chấp thủ không hữu Không hữu thời không sanh Không sanh không lão tử Sầu bi khổ ưu não Toàn bộ khổ uẩn nầy Không hình thành tập khởi
Kinh suy niệm về nghiệp
Kammassakā sattā kammadāyādā kammayonī kammabandhū kammapaṭisaraṇā kammaṃ satte vibhajati yadidaṃ hīnappaṇītatāyāti.
Tất cả chúng sanh là chủ nhân của nghiệp cũng là kẻ thừa tự nghiệp. Nghiệp là thai tạng, là quyến thuộc, là điểm tựa cho vạn loài. Chính nghiệp phân chia sự dị biệt cao thấp trong đời.
Attanā va kataṃ pāpaṃ Attanā saṅkilissati attanā akataṃ pāpaṃ attanā va visujjhati suddhi asuddhi paccattaṃ nāñño aññaṃ visodhaye
Chính mình làm việc ác nên khiến mình uế trược. Chính mình làm việc lành nên khiến mình thanh tịnh. Thanh tịnh hay uế trược đều do mình, không ai có thể khiến người khác tịnh thanh hay uế trược.
Manopubbaṅgamā dhammā Manoseṭṭhā manomayā Manasā ce paduṭṭhena Bhāsati vā karoti vā Tato naṃ dukkhamanveti Cakkaṃ va vahato padaṃ
Tâm dẫn đầu các pháp. Chính tâm chủ trì tạo tác các nghiệp. Nếu người nói năng hay hành động với tâm bất thiện thì đau khổ sẽ theo mình như bánh xe theo chân con vật kéo.
Manopubbaṅgamā dhammā Manoseṭṭhā manomayā Manasā ce pasannena Bhāsati vā karoti vā Tato naṃ sukhamanveti Chāyā va anupāyinī
Tâm dẫn đầu các pháp. Chính tâm chủ trì tạo tác các nghiệp. Nếu người nói năng hay hành động với tâm hiền thiện thì hạnh phúc sẽ theo mình như bóng không rời hình.
Pāpo pi passati bhadraṃ yāva pāpaṃ na paccati yadā ca paccatī pāpaṃ atho pāpo pāpāni passati bhadro pi passati pāpaṃ yāva bhadraṃ na paccati yadā ca paccatī bhadraṃ atho bhadro bhadrāni passati
Khi ác nghiệp chưa trổ quả thì người ác chưa thấy là ác. Ðến khi quả nghiệp kết thành bấy giờ người ác mới thấy là ác. Khi thiện nghiệp chưa trổ quả thì người thiện chưa thấy là thiện. Ðến khi quả nghiệp kết thành bấy giờ người thiện mới thấy là thiện.
Na jaccā vasalo hoti Na jaccā hoti brāhmano Kammunā vasalo hoti Kammunā hoti brāhmano
Không phải do dòng dõi thọ sanh mà một người cao quí hay thấp hèn. Chính hành vi tạo tác khiến người thấp hèn hay cao quí. Mỗi chúng sanh là kết tinh của những gì đã tạo và sẽ là kết quả những gì đang tạo. Quá khứ, hiện tại, tương lai kết nối bằng những tác ý thiện hay bất thiện.
Idha socati pecca socati Pāpakārī ubhayattha socati So socati so vihaññati Disvā kammakiliṭṭhamattano Idha modati pecca modati Katapuñño ubhayattha modati So modati so pamodati Disvā kammavisuddhimattano
Ðời nầy đau khổ, đời sau cũng đau khổ. Người tạo nghiệp bất thiện đau khổ cả hai đời. Xét ác nghiệp đã làm khiến lòng sầu khổ, sanh vào khổ cảnh nỗi khổ nhiều hơn. Kiếp nầy an lạc, kiếp sau cũng an lạc. Người tạo nghiệp lành hai đời an lạc. Xét việc thiện đã làm tự tâm hoan hỷ, sanh vào lạc cảnh hạnh phúc nhiều hơn.
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:50:31 GMT -5
Kinh Vạn Pháp Tổng Trì Dhammasaṅginī
Dẫn nhập
Xưa Phật dạy Thắng Pháp Về bản thể chân đế Nhờ nghe Vi Diệu Tạng Phật Mẫu chứng thánh quả Nay đệ tử chúng con Trì tụng Ma Ti Ka Nguyện uy đức vô cùng Ðộ chúng sanh thoát khổ
Chánh kinh
Bản thể pháp gồm bốn Tâm, tánh, sắc, niết bàn Phân biệt theo chức năng Ðồng dị tuỳ thể loại
Kusalā dhammā akusalā dhammā abyākatā dhammā
Có thiện, có bất thiện Có không thiện không ác Người trí thông lẽ đạo Không rơi vào biên kiến
Sukhāya vedanāya sampayuttā dhammā Dukkhāya vedanāya sampayuttā dhammā Adukkhamasukhāya vedanāya sampayuttā dhammā
Có pháp tương ưng khổ Có pháp tương ưng lạc Có phi khổ phi lạc Ở đời có cả ba
Vipākā dhammā vipākadhammadhammā nevavipākanavipākadhammadhammā
Có pháp vốn là nhân Có pháp vốn là quả Có pháp không nhân quả Vượt quan kiến thường tình
Upādinnupādāniyā dhammā anupādinnupādāniyā dhammā anupādinnānupādāniyā dhammā
Do chấp thủ mà sanh Lại sanh ra chấp thủ Không thủ sanh sanh thủ Không thủ không sanh thủ
Saṅkiliṭṭhasaṅkilesikā dhammā asaṅkiliṭṭhasaṅkilesikā dhammā asaṅkiliṭṭhāsaṅkilesikā dhammā
Có pháp là phiền não Lại sanh ra não phiền Phi phiền sanh phiền não Có tâm cảnh vô phiền
Savitakkasavicārā dhammā avitakkavicāramattā dhammā avitakkāvicārā dhammā
Pháp có tầm có tứ Pháp có tứ không tầm Có pháp không tầm tứ Cùng hiện hữu ở đời
Pītisahagatā dhammā sukhasahagatā dhammā upekkhāsahagatā dhammā
Pháp đi chung với hỷ Pháp đi chung với lạc Pháp đi chung với xả Hành giả cần quán sát
Dassanena pahātabbā dhammā bhāvanāya pahātabbā dhammā nevadassanena na bhāvanāya pahātabbā dhammā
Pháp nhờ thấy mà diệt Pháp nhờ tu mà diệt Có pháp ngoài cả hai Bậc chân nhân biết rõ
Dassanena pahātabbahetukā dhammā bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā nevadassanena na bhāvanāya pahātabbahetukā dhammā
Có gốc rễ kiết sử Ðoạn diệt bởi sơ đạo Hay bởi ba đạo cao Không kiết sử không đoạn
Ācayagāmino dhammā apacayagāmino dhammā nevācayagāmino nāppacayagāmino dhammā
Có pháp nhân sanh tử Có pháp nhân giải thoát Có pháp không luân hồi Cũng không hướng niết bàn
Sekkhā dhammā asekkhā dhammā nevasekkhānāsekkhā dhammā
Có pháp thuộc hữu học Có pháp thuộc vô học Có pháp phi hữu học Cũng không thuộc vô học
Parittā dhammā mahaggatā dhammā appamāṇā dhammā
Có pháp vốn cục bộ Có pháp thuộc đáo đại Có pháp không hạn cuộc Do giới vức mà phân
Parittārammaṇā dhammā mahaggatārammaṇādhammā appamāṇārammaṇā dhammā
Pháp biết cảnh tầm thường Pháp biết cảnh rộng lớn Pháp biết cảnh vô lượng Tâm cảnh vốn tương ưng
Hīnā dhammā majjhimā dhammā paṇītā dhammā
Có pháp vốn hạ liệt Có pháp thuộc trung bình Có pháp tánh thù thắng Chức năng có sai biệt
Micchattaniyatā dhammā sammattaniyatā dhammā aniyatā dhammā
Pháp cố định thuộc tà Pháp cố định thuộc chánh Cũng có pháp bất định Ðược trí giả nói đến
Maggārammaṇā dhammā maggahetukā dhammā maggādhipatino dhammā
Pháp lấy đạo làm cảnh Pháp lấy đạo làm nhân Pháp lấy đạo làm trưởng Ba phạm trù đối tác
Uppannā dhammā anuppannā dhammā uppādino dhammā
Có pháp vốn đã sanh Có pháp chưa sanh khởi Có pháp sắp sanh khởi Tác động hẳn không đồng
Atītā dhammā anāgatā dhammā paccuppannā dhammā
Có pháp thuộc quá khứ Có pháp thuộc vị lai Có pháp thuộc hiện tại Tam thế đồng thể tánh
Atītārammaṇā dhammā anāgatārammaṇā dhammā paccuppannārammaṇā dhammā
Có pháp biết quá khứ Có pháp biết vị lai Có pháp biết hiện tại Cả ba được ghi nhận
Ajjhattā dhammā bahiddhā dhammā ajjhattabahiddhā dhammā
Có pháp thuộc nội giới Có pháp thuộc ngoại giới Có pháp gồm cả hai Chủ thể lẫn khách thể
Ajjhattārammaṇā dhammā bahiddhārammaṇā dhammā ajjhattabahiddhārammaṇā dhammā
Có pháp biết nội giới Có pháp biết ngoại giới Có pháp biết cả hai Bên trong lẫn bên ngoài
Sanidassanasappaṭighā dhammā anidassanasappaṭighā dhammā anidassanāppaṭighā dhammā
Pháp thấy và tiếp xúc Pháp tiếp xúc không thấy Pháp không thấy không xúc Cùng là cảnh nhưng khác
Bāvīsatītikamātikā dhammasaṅgaṇīpakaraṇaṃ nāma samattaṃ
Do thể tài mà nói Do chức năng mà phân Do góc cạnh mà nhìn Nên sanh ra đồng dị
Hetupaccayo ārammaṇapaccayo adhipatipaccayo anantarapaccayo samantarapaccayo sahajātapaccayo aññamaññapaccayo nissayapaccayo upanissayapaccayo purejātapaccayo pacchājātapaccayo āsevanapaccayo kammapaccayo vipākapaccayo āhārapaccayo indriyapaccayo jhānapaccayo maggapaccayo sampayuttapaccayo vippayuttapaccayo atthipaccayo natthipaccayo vigatapaccayo avigatapaccayo
Trợ bằng cách làm gốc Nên gọi là nhân duyên Làm đối tượng tác động Nên gọi là cảnh duyên Trợ bằng thế chủ lực Do vậy gọi trưởng duyên Giúp bằng cách liên tục Ấy là vô gián duyên Cùng hiện hữu xúc tác Ðược gọi đồng sanh duyên Vì liên đới mà giúp Chính là hỗ tương duyên Chỗ nương cho pháp khác Nên gọi y chỉ duyên Thường gần nên ảnh hưởng Gọi thường thân y duyên Trợ bằng cách sanh trước Chính là tiền sanh duyên Sanh sau lại chi phối Ấy là hậu sanh duyên Trợ bằng cách thuần thục Gọi là tập hành duyên Do chủ tâm tạo tác Ðó chính là nghiệp duyên Trợ bằng cách thành tựu Ðó gọi là quả duyên Trợ bằng cách bồi dưỡng Ðó gọi là thực duyên Trợ bằng cách chủ trì Ðó gọi là quyền duyên Trợ bằng cách nung nấu Ðược gọi là thiền duyên Trợ bằng thế dẫn nhập Nên gọi là đạo duyên Trợ bằng cách thuận hợp Nên gọi tương ưng duyên Trợ bằng cách bất đồng Là bất tương ưng duyên Trợ bằng cách có mặt Gọi là hiện hữu duyên Trợ bằng cách vắng mặt Chính là vô hữu duyên Trợ bằng cách tách biệt Ðược gọi là ly duyên Trợ bằng cách không rời Ðược gọi bất ly duyên
Ai thấy được vạn pháp Vốn có riêng tự tánh Không biên kiến chấp thủ Thắng trí vượt luân hồi
Nguyện chánh pháp thâm sâu Ðược quảng diễn tinh tường Nguyện muôn loài lợi lạc Thoát trầm luân khổ hải
Kệ Tỉnh Thức
Lẽ tử sanh xưa nay thường sự Khổ biệt ly muôn thuở đương nhiên Khách hồng trần trăm nỗi đảo điên Bậc thiện trí vượt ngoài hệ lụy Cuộc trầm luân khởi từ vô thủy Nước mắt nhiều hơn bốn đại dương Ðã bao đời dâu bể tang thương Xương trắng trải phủ đầy đại địa Dù một kiếp trọn vui không dễ Những phù du hưng phế đổi thay Tuổi thanh xuân gẫm có bao ngày Già đau chết hỏi ai tránh khỏi Kìa bao cuộc thăng trầm danh lợi Những nhục vinh kết nối liền nhau Khi qua rồi còn lại niềm đau Gió đời thổi phàm tâm xao động Kìa yêu thương buồn vui huyễn mộng Tình thân nhân bằng hữu phu thê Thương phải xa ghét phải gần kề Ai trọn kiếp không điều ngang trái Kìa sự nghiệp bạc vàng của cải Ðổ mồ hôi nước mắt dựng xây Vật ở đời tay lại qua tay Buông tất cả khi tàn hơi thở Kìa kiến chấp hữu vô ngã sở Bao tị hiềm cùng chuyện can qua Lắm đổi dời trong mỗi sát na Hạnh phúc đó não phiền cũng đó
Người trí hiểu căn nguyên thống khổ Tìm hướng đi thoát ngõ quẩn quanh Ngược dòng mê chánh đạo thực hành Chứng thánh quả đoạn mầm sanh tử
Nương Phật Ðà chí tôn chí thánh Nương Pháp mầu đại hạnh đại duyên Nương Tăng Già vô thượng phước điền Nguyện uy đức cao dầy phổ độ
Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo
Kinh Chúc Nguyện
Yathā vārivahā pūrā Paripūrenti sāgaraṃ Evameva ito dinnaṃ Petānaṃ upakappati Icchitaṃ patthitaṃ tumhaṃ Khippameva samijjhatu Sabbe pūrentu saṅkappā Cando paṇṇaraso yathā Maṇi jotiraso yathā
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ Rakkhantu sabbadevatā Sabbabuddhānubhāvena Sadā sotthī bhavantu te Bhavatu sabbamaṅgalaṃ Rakkhantu sabbadevatā Sabbadhammānubhāvena Sadā sotthī bhavantu te Bhavatu sabbamaṅgalaṃ Rakkhantu sabbadevatā Sabbasanghānubhāvena Sadā sotthī bhavantu te
Nguyện phước lành sung mãn Hồi hướng chư hương linh Như muôn sông ra biển Xin tất cả nguyện lành Ðược kíp thời viên đắc Xin ý thiện tâm thành Thường trong sáng chiếu diệu Như trăng tỏ ngày rằm Như ma ni ngọc báu
Cầu uy đức Phật Bảo Cầu uy đức Pháp Bảo Cầu uy đức Tăng Bảo Cầu chư thiên gia hộ Tất cả điều phúc lành Luôn tựu thành như nguyện (lạy)
Kinh Hồi Hướng Vong Linh
[Duyên khởi]
Vua Bim Bi Sa Ra Nằm mộng thấy thân nhân Bị khổ quả đói lạnh Ðến bạch hỏi Thế Tôn Ðức Ðiều Ngự bi mẫn Chỉ dạy cách tạo phước Hồi hướng các vong linh Thoát ly mọi khổ ách
[Chánh kinh]
Tirokuḍḍesu tiṭṭhanti Sandhisiṅghāṭakesu ca Dvārabāhāsu tiṭṭhanti Àgantvāna sakaṃ gharaṃ Pahūte annapānamhi Khajjabhojje upaṭṭhite Na tesaṃ koci sarati Sattānaṃ kammapaccayā
Các thân nhân quá vãng Thường đến nhà quyến thuộc Ðứng ngoài vách tựa cửa Ngã đường hay cổng thành Trông chờ hưởng phước thí Nhưng vì kém phước duyên Hương linh bị quên lảng
Evaṃ dadanti ñātīnaṃ Ye honti anukampakā Suciṃ paṇītaṃ kālena Kappiyaṃ pānabhojanaṃ Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu Sukhitā hontu ñātayo
Những ai với tình thương Muốn thân nhân quá vãng Hưởng những đồ tế phẩm Thanh tịnh và thượng vị Nên phát nguyện bằng lời: Mong quyến thuộc an vui với phước lành sung mãn
Te ca tattha samāgantvā Ñātipetā samāgatā Pahūte annapānamhi Sakkaccaṃ anumodare Ciraṃ jīvantu no ñātī Yesaṃ hetu labhāmase Amhākaṃ ca katā pūjā Dāyakā ca anipphalā. Na hi tattha kasī atthi Gorakkhettha na vijjati Vāṇijjā tādisī natthi Hiraññena kayākayaṃ Ito dinnena yāpenti Petā kālakatā tahiṃ
Những thân nhân quá vãng Vân tập các đạo tràng Nhận được phước hồi hướng Thường thốt lời cảm kích Mong ân nhân của mình Ðược trường thọ phúc lạc Người đã tạo công đức Chắc chắn được quả lành
Chúng sanh trong cảnh khổ Hằng mong đợi phước báu Do thân nhân hồi hướng Bởi trong những cõi ấy Không có các sinh kế Trồng trọt hoặc chăn nuôi Bán buôn hay trao đổi
Uṇṇate udakaṃ vuṭṭhaṃ Yathā ninnaṃ pavattati Evameva ito dinnaṃ Petānaṃ upakappati Yathā vārivahā pūrā Paripūrenti sāgaraṃ Evameva ito dinnaṃ Petānaṃ upakappati
Như nước trên gò cao Chảy xuống vùng đất thấp Phước lành đã hồi hướng Có diệu năng cứu khổ Như trăm sông tuôn chảy Ðều hướng về đại dương Nguyện công đức đã tạo Thấu đến chư hương linh
Adāsi me akāsi me Ñātimittā sakhā ca me Petānaṃ dakkhiṇaṃ dajjā Pubbe katamanussaraṃ Na hi ruṇṇaṃ vā soko vā yā vaññā paridevanā Na taṃ petānamatthāya Evaṃ tiṭṭhanti ñātayo
Khi người nhớ ân trước Do tình nghĩa thân bằng Do tương duyên quyến thuộc Hãy cúng dường trai Tăng Hồi hướng phước đã tạo
Sự khổ sầu thương cảm Trước tử biệt sanh ly Không có lợi ích gì Cho thân nhân quá vãng
Ayaṃ kho dakkhiṇā dinnā Saṅghamhi suppatiṭṭhitā Dīgharattaṃ hitāyassa ṭhānaso upakappati. So ñātidhammo ca ayaṃ nidassito Petānapūjā ca katā uḷārā Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṃ Tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ
Cách trai Tăng hợp đạo Gọi Ðắc Khi Na Ða Ná(Dakkhinādāna) Cúng dường vô phân biệt Ðến đại chúng Tăng Già Bậc phạm hạnh giới đức Bậc vô thượng phước điền Ðược vô lượng công đức Là thắng duyên tế độ Hương linh trong cảnh khổ
Do thiện sự đã làm Do hồi hướng đã nguyện Do Tăng lực đã cầu Xin tựu thành phúc quả.
Kinh Huân Tập Công Ðức
Nidhikaṇḍasuttaṃ Nidhiṃ nidheti puriso Gambhīre udakantike Atthe kicce samuppanne Atthāya me bhavissati. Rājato vā duruttassa Corato pīḷitassa vā Iṇassa vā pamokkhāya Dubbhikkhe āpadāsu vā Etadatthāya lokasmiṃ Nidhi nāma nidhīyati. Tāvassunihito santo Gambhīre udakantike Na sabbo sabbadā yeva Tassa taṃ upakappati.
Người chôn giấu tài sản Nơi hang sâu mực nước Dụng tâm lúc hữu sự Bị phép nước luật vua Hay gặp phải cường hào Ðem chuộc thân giữ mạng Hoặc trang trải nợ nần Hoặc phòng cơn đói kém Sự cất giấu như vậy Là thường tình thế gian Vị tất đã an toàn
Nidhi vā ṭhānā cavati Saññā vāssa vimuyhati Nāgā vā apanāmenti Yakkhā vāpi haranti naṃ Appiyā vāpi dāyādā Uddharanti apassato Yadā puññakkhayo hoti Sabbametaṃ vinassati
Dù chôn sâu giấu kín Có khi bị thất thoát Vì tài chủ lãng quên Hay long chủng dời đổi Dạ xoa đoạt mang đi Hay bị kẻ thừa tự Sanh lòng tham đánh cắp Hoặc hết phước làm chủ Tài sản tự biến mất
Yassa dānena sīlena Saññamena damena ca Nidhī sunihito hoti Itthiyā purisassa vā Cetiyamhi ca saṅghe vā puggale atithīsu vā Mātari pitari vāpi Atho jeṭṭhamhi bhātari Eso nidhi sunihito Ajeyyo anugāmiko Pahāya gamanīyesu Etaṃ ādāya gacchati
Ai bố thí trì giới Phòng hộ và tự chế Gọi cất giữ tài sản Bảo đảm và an toàn Ai cúng dường đền tháp Năng phụng dưỡng mẹ cha Hậu đãi bậc huynh trưởng Hay khách khứa láng giềng Khéo cất giữ như vậy Không ai chiếm đoạt được
Asādhāraṇamaññesaṃ Acoraharaṇo nidhi Kayirātha dhīro puññāni Yo nidhi anugāmiko
Esa devamanussānaṃ Sabbakāmadado nidhi Yaṃ yaṃ devābhipatthenti Sabbametena labbhati.
Khi mạng sống chấm dứt Bao của tiền bỏ lại Chỉ mang theo phước đức Phước là tài sản thật Không thể bị chiếm đoạt Bậc trí tạo phúc nghiệp Thứ tài sản đáng quí Khiến trời người các cõi Ðược mãn nguyện hài lòng
Suvaṇṇatā susaratā Susaṇṭhānaṃ surūpatā Àdhipaccaṃ parivāro sabbametena labbhati
Padesarajjaṃ issariyaṃ cakkavattisukhaṃ piyaṃ Devarajjampi dibbesu Sabbametena labbhati.
Người màu da tươi sáng Giọng nói đẹp lòng người Dung mạo nhìn dễ mến Có phong cách đoan trang Người quyền quí cao sang Bậc vương triều tôn chủ Bậc chuyển luân thánh chúa Bậc thiên vương cõi trời Tất cả quả lành nầy Do công đức đã tạo
Mānusikā ca sampatti Devaloke ca yā rati Yā ca nibbāṇasampatti Sabbametena labbhati
Những hạnh phúc trần gian Cùng thiên lạc cõi trời Quả niết bàn vô thượng Tất cả quả lành nầy Do công đức đã tạo
Mittasampadamāgamma Yoniso ce payuñjato Vijjāvimuttivasībhāvo Sabbametena labbhati
Người có được bạn lành Ðầy đủ chánh tư niệm Ðạt chánh trí giải thoát Tất cả quả lành nầy Do công đức đã tạo
Paṭisambhidā vimokkhā ca Yā ca sāvakapāramī Paccekabodhi buddhabhūmi Sabbametana labbhati
Bốn tuệ giác phân tích Của thánh đệ tử Phật Hay độc giác toàn giác Tất cả quả lành nầy Do công đức đã tạo
Evaṃ mahatthikā esā Yadidaṃ puññasampadā Tasmā dhīrā pasaṃsanti Paṇḍitā katapuñññataṃ
Bởi lợi lạc to lớn Của phước hạnh đã làm Nên thiện nhân hiền trí Tán thán và khuyến khích Sự cất giấu tài sản Bằng tích lũy phước lành
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:51:25 GMT -5
Kệ Phật Sử
Kính lạy Phật toàn tri diệu giác Ðấng đại hùng giải thoát tử sanh Ðại bi đại trí trọn lành Trời người qui ngưỡng tứ sanh nương nhờ
Kính lạy Pháp cam lồ thánh thủy Ðạo thậm thâm diệu lý hiển minh Lương phương cứu khổ hữu tình Ba tòa tạng báu thánh kinh lưu truyền
Kính lạy Tăng phước điền cao cả Thừa Như Lai hoằng hoá đạo mầu Ðức thanh tịnh hạnh vô cầu Rạng ngời tam học nêu cao gương lành
Ưu đàm hoa thiện sanh một thuở Vạn năm sau còn tỏa linh hương Công đức kết tụ kim cương Trải vô lượng kiếp tìm đường độ sanh
Ba la mật nở tình bồ tát Quyết đạt thành diệu giác biến tri Hùng tâm đại nguyện nan nghì Biển trần quyết vượt ngại gì ra khơi
Kiếp áp chót cung trời Ðâu suất Xét nhân lành gia tộc thời gian Thấy Trung Ấn Ðộ lạc bang Hoàng triều Thích chủng nghĩa nhân rạng ngời
Mạn đà la hoa trời khoe sắc Chim tần già dìu dặt ca thanh Ngài từ thiên giới giáng trần Vào lòng Phật mẫu viên thành nguyện xưa
Ðức Ma Da cùng vua Tịnh Phạn Vốn ưu phiền hiếm muộn đã lâu Miếu cao đền tháp nguyện cầu Sanh con nối dõi mai sau thoả lòng
Chợt một hôm cung son hiển mộng Khắp hoàng môn hương lộng ngạt ngào Mây lành toả sắc năm màu Ðại linh bạch tượng nhập vào thánh thai
Ðiện cửu trùng rèm ngai thấp thoáng Quan khâm thiên đoán mộng được vời Hoàng nam rồi sẽ ra đời Anh khôi tú lệ con trời dám đương
Biết điềm lành Phạn vương hoan hỉ Ðức Ma Da trăm vị kiêng khem Giới điều nết hạnh nhu hiền Ðêm ngày trai tịnh đợi duyên mãn bồn
Lum Bi Ni tâm hồn thư thới Dạo gót mây tay với long hoa Tinh linh trời đất hiện ra Ngôi sao vô tỉ Sĩ Ðạt Ta giáng phàm
Tứ thiên vương quan tâm hầu hạ Ðại long vương phún nhả mưa sương Chư tiên hoa rắc cúng dường Ba cõi rúng động thanh dương chói lòa
Bảy bước đi liên tòa kết nụ Chỉ đất trời thượng hạ tuyên ngôn Như Lai vô thượng chí tôn Thân nầy kiếp chót không còn trầm luân
Khắp ba cõi chúng sanh hoan lạc Chín tầng không thiên nhạc reo vang Mở ra trang sử huy hoàng Ngàn năm in dấu bước chân Ðại Từ
A Si Ta ẩn tu non thẳm Chợt động tâm chiêu cảm nguyên nhân Vội dùng thần lực vượt ngàn Xin gặp thánh ấu long nhan bái mừng
Trước quý thể nghiêm cung phủ phục Chợt hoàng nhi đặt gót lên đầu Ðại tiên biết chuyện cơ mầu Khóc cười rồi lại kính tâu sự tình
Khóc là khóc thương mình bạc phận Chẳng được nghe giáo huấn của Ngài Mai sau chứng quả Như Lai Tôn sư vô thượng bốn loài hàm ân
Cười là cười duyên phần sanh chúng Triệu năm kia vốn chẳng có hai Muôn loài thoát khổ được vui Thấm nhuần chánh pháp trời người hân hoan
Ðức Ma Da viên toàn phước báu Bảy ngày sau đâu suất hóa sanh Giờ đây nụ điểm đầu cành Nhờ tay kế mẫu viên thành thắng hoa
Thương thái tử âu lo hậu vận Tịnh Phạn Vương lòng chẳng được an Sợ con từ bỏ ngai vàng Sợ mai bóng xế bẽ bàng thâm cung
Tuổi vừa lớn hình dung tuấn tú Mọi vinh hoa phú quý bày ra Nằm ngồi lầu ngọc sàng ngà Ðến đi nhung lụa gấm hoa sẵn dành
Vườn ngự uyển sắc lành tú mậu Màu cung môn tinh đẩu quang minh Cung nga thế nữ diễm tình Vũ ca dìu dặt cung nghinh tứ bề
Lầu tránh nóng tuyết lê nở rộ Ðình thanh lương trăng gió dạt dào Sớm chiều hải vị sơn hào Lầu son gác tía thiên lao giữ gìn
Mười sáu tuổi kén tìm mỹ nữ Nàng Da Du hàm tiếu sắc hương Xuân xanh phơi phới cung đường Còn giăng tơ đỏ mà giương cánh thần
Từ nết hạnh tánh tâm vô lượng Ðến tài hoa thiên hướng khôn nghì Nói năng văn vẻ khiêm uy Học hành tư cách khác gì phượng long
Vui cung cấm thong dong ngày tháng Tuổi thanh xuân trong sáng hồn nhiên Bốn mùa nhạc trổi tiên thiên Ngày đêm hoan lạc vô phiền vô ưu
Bình minh nọ chợt tâu vương phụ Ra hoàng môn ngự giá dạo chơi Vua cha dù chấp thuận lời Lệnh truyền già bệnh kíp thời tránh xa
Chốn đô thành trầm hoa bái vọng Khắp đế kinh lồng lộng nhạc trời Nam thanh nữ tú vui cười Nhà nhà phú túc người người lạc hoan
Lòng Thái Tử rộn ràng sung sướng Cảnh thanh bình ví tưởng thiên cung Mỉm cười xa giá thong dong Muôn dân hạnh phúc dám mong thế này
Chợt cụ già răng lay tóc bạc Chân run run ngơ ngác bên đường Lưng còng má hóp trơ xương Thân hình tiều tụy mà thương não lòng
Bước vân du cửa đông bỏ lại Qua cửa nam gặp phải bệnh nhân Phong cùi lở loét thương tâm Tanh hôi ruồi nhặng trên thân bám đầy
Lòng ngao ngán cửa tây xa giá Gặp tử thi xác rã thịt tan Bọ dòi nhung nhúc mủ vàng Ác cầm cắn xé âm vang thảm sầu
Quá xúc cảm nghiêng đầu gạt lệ Gẫm nhân hoàn chịu lẽ điêu linh Ngắn thay một kiếp phù sinh Sanh già đau chết khổ hình phải mang
Bước hồi cung miên man suy nghĩ Ðời thế ư khổ lụy mà thôi Bánh xe sinh tử quay hoài Mù tăm vô định cõi người nào an
Ra cửa bắc lòng đang chán nản Gặp sa môn thanh thản thoát trần Ðắp y mang bát nghiêm trang Từ hoà nét mặt nhàn vân gót hài
Xe dừng lại chắp tay tham vấn Hỏi căn nguyên ăn bận khác thường Lý do độc bộ du phương Bánh cơm bố thí bên đường là sao
Thầy khất sĩ khẽ chào khiêm tốn Nhìn vương tôn nhu thuận đáp rằng Xả ly ấy hạnh bần tăng Cơm mười phương góp tín tâm mọi nhà
Lẽ sống chết bệnh già chi phối Bận lòng chi muôn mối buộc ràng Ðây đường thoát tục tịnh an Tự thân giải thoát thế gian nương nhờ
Như hết bệnh mắt mờ được sáng Lẽ suốt thông trí rạng như gương Bấy lâu ngủ giấc mộng trường Nay bình minh hiện con đường thênh thang
Hăm chín tuổi cung vàng bỏ lại Lìa thê nhi luyến ái bên lòng Ðêm cùng Sa Nặc ruổi dong Vó câu Kiền Trắc băng sông vượt ngàn
A Nô Ma trường giang dừng bước Cởi cẩm bào khoác chiếc y vàng Gươm thiêng đoạn xả tóc xanh Nhờ người tín bộc tấu trình phụ vương
Giữa rừng già tuyết sương mưa nắng Ăn trái chua củ đắng qua ngày Bạn cùng trăng gió cỏ cây Cội tùng vách đá chọn thay cung vàng
Quyết tầm ra con đàng chân lý Vấn chân sư ẩn sĩ đã nhiều Nẻo vào giác ngộ cao siêu Vẫn còn mù mịt lắm điều nghi nan
Rừng khổ hạnh sáu năm gian khổ Sống yểm ly nhịn thở nhịn ăn Hình hài tiều tuỵ khô cằn Một hôm ngã quỵ lúc đang kinh hành
Vừa tỉnh lại gặp nàng tín nữ Su Cha Ta cơm sữa cúng dường Lắng nghe sinh lực hồi lần Nhận ra minh mẫn tinh thần xiết bao
Ðàn Ðế thích ngàn cao lay tỉnh Xé mây xanh tuyệt đỉnh vang ngân Chợt đâu một phiếm tơ chùng Chợt đâu cao vút đứt tung giữa vời
Thiên tôn chủ ngỏ lời nhắc nhở Ðời tu hành giống tợ đàn kia Quá căng dây sẽ đứt lìa Quá dùn vô dụng chẳng vừa âm giai
Hai cực đoan kéo dài lầm lạc Cũng chỉ là bất cập rỗng không Ðắm say lợi dưỡng giấc nồng Cực hình khổ hạnh nghịch dòng thánh lưu
Gẫm đến đây đèn mờ chợt sáng Nhìn trời cao quang đãng lạ thường Từ nay trung đạo là đường Ðịnh tâm thiền tuệ vầng dương giữa lòng
Bát khất thực thả sông trôi ngược Chỉ dòng xanh nguyện ước nan nghì Tịnh thiền dưới cội bồ đề Quyết thành chánh giác lời thề trăng sao
Ðêm hôm ấy đi vào tịch mặc Trú khinh an phỉ lạc nhất tâm Ðoạn lìa tham dục hôn trầm Lắng yên sân hại phóng tâm chẳng còn
Nhớ quá khứ tiền thân nhiều kiếp Từng thời gian chi tiết đủ đầy Từ cõi kia đến nơi đây Tuệ minh túc mạng chứng ngay canh đầu
Thấy sanh tử hiểu sâu duyên trước Do nhân chi có được quả nầy Hữu vi năng sở liền tay Tử sanh thắng trí canh hai đắc thành
Rõ chân tướng ngọn ngành vạn pháp Ðoạn vô minh ái chấp kiết thằng Chính đây đạo cả vĩnh hằng Từ nay lậu tận vẹn toàn nguyện xưa
Thành Phật quả sao mai vừa mọc Bậc đại hùng chánh giác tôn nghiêm Ma vương sợ hãi ưu phiền Ðịa cầu chuyển động chư thiên lạy mừng
Bảy tuần lễ hưởng an quả vị Quán đạo mầu ngự trị pháp lâu Thấy đời ngụp lặn trần lao Biết ai hiểu được thâm sâu đạo lành
Ðức Nghiêm Tôn phân vân do dự Pháp vô sanh bất tử nhiệm mầu Chúng sanh chẳng đủ trí sâu Khó thông lẽ đạo khó cầu huyền thâm
Ðại phạm thiên Sa Ham Ba Tí Nơi phạm cung cảm ý Thế Tôn Kinh lo mối đạo vong tồn Thời gian tay duỗi thần thông hiện kề
Bạch Thế Tôn trần mê thống khổ Ðã trầm luân sinh tử quá lâu Ngưỡng mong Ngài chuyển pháp mầu Mắt người ít bụi được hầu thánh kinh
Như hoa sen đẹp xinh mùa hạ Ðóa vươn cao đóa lả mặt hồ Ðóa còn tận đáy bùn nhơ Chúng sanh căn trí tỏ mờ khác nhau
Pháp vô thượng khổ cầu chi dễ Thương chúng sanh khác thể nghiêm từ Mong Ngài ngự giá vân du Vì đời chuyển pháp thiên thu hằng còn
Phật im lặng thuận lòng hứa khả Vầng hào quang bát nhã lung linh Nhắm vườn Lộc Giả đăng trình Khai duyên giải thoát xiển minh Phật thừa
Tình khổ hạnh thuở xưa còn đó Nhóm Kiều Trần liễu ngộ đạo mầu Pháp luân Phật chuyển lần đầu Thuyết minh tứ đế thâm sâu đạo lành
Ðây là khổ đây nhân sanh khổ Ðây tịch nhiên diệt khổ niết bàn Ðây đường bát chánh tịnh an Móng nền giáo pháp vẹn toàn từ đây
Rồi từ đó Như Lai hoá đạo Bước chân thiêng lưu dấu mọi miền Khi Trúc Lâm lúc Kỳ Viên Thị thành cũng đến lâm tuyền cũng qua
Hàng đệ tử dưới toà bốn chúng Vào Phật môn Thích chủng đồng nhiên Xá Lợi Phất Mục Kiền Liên Như Lai trưởng tử nối truyền Pháp Vương
Cất tiếng gọi hoằng dương đạo cả Hãy ra đi mỗi ngã một người Vì lòng thương tưởng cho đời Xiển minh chánh đạo ba thời toàn chân
Hồi cố hương đáp ân sanh dưỡng Cả hoàng triều qui ngưỡng Phật Ðà Hàng hàng lớp lớp xuất gia Cùng dòng Thích tử chung nhà tình thương
Ðạo giải thoát không phân nam nữ Cửa vô sanh chẳng lựa nghèo giàu Lệ cùng mặn máu cùng màu Muôn sông rồi cũng chảy vào đại dương
Việc giáo hóa lắm đường nghịch thuận Chuyện ghét thương vốn hẳn sự thường Quang minh ánh đạo vĩnh hằng Như nhiên thường tịnh bụi trần nào vương
Mỗi rạng đông Phật dùng thiên nhãn Tìm độ người viên mãn duyên lành Sáng ra khất thực trì bình Buổi chiều thuyết pháp độ sanh hằng ngày
Vào buổi tối Như Lai huấn thị Hàng xuất gia y chỉ tịnh tu Canh khuya thiên chúng đến hầu Phật ban pháp nhũ nhiệm mầu khai tâm
Thương chúng sanh mê lầm khổ nạn Bốn lăm năm chẳng quản gian truân Thôn lân thành thị xa gần Nơi nơi nhuần gội hồng ân Ðại Từ
Gióng trống pháp người mơ chợt tỉnh Uy pháp vương đại định ma quân Chư thiên nhân loại hân hoan Vị nguồn thánh thủy phiền toan nhạt mầu
Mắt lắm bụi rửa lâu cũng sáng Người nghiệp dầy cũng đặng giảm khinh Chúng sanh dù lắm mê tình Nhờ nghe Chánh Pháp cũng thành thiện nhân
Khi tuổi thọ bát tuần gần mãn Ðức Thế Tôn nhiếp quán tín duyên Thâm sâu diệu pháp giáo truyền Nhân thiên lãnh hội tinh chuyên thực hành
Nay bốn chúng hiểu rành nghĩa lý Khéo thực hành y chỉ pháp môn Khéo tuyên thuyết pháp chánh chơn Khéo dùng biện giải đả thông dị đồng
Ðã đến thời Thế Tôn xả thọ Ðại sự nầy công bố chúng Tăng Tháng tư trăng sáng ngày rằm Như Lai diệt độ tại thành Ma La
Bữa cơm cuối Chun Ða dâng cúng Phật lại cùng Tăng chúng ra đi Bụi đường in dấu đại bi Nghĩ cho hậu tấn xá gì đường xa
Ku Si Na Ra phồn hoa xuân sắc Rừng sa la nở ngát thanh hương Có người hiến cúng y vàng A Nan hầu mặc mà lòng ngạc nhiên
Màu da Phật khiến y chợt tối Ánh linh quang sáng chói lạ thường Thế Tôn bi mẫn nói rằng Màu da đổi sắc hai lần mà thôi
Một vào lúc Như Lai đại ngộ Hai là khi diệt độ mãn phần Ðêm nay thời khắc đã gần Như Lai đại bát niết bàn vô sanh
Ngài A Nan khóc than bi lụy Bậc Thượng Nhân vô tỉ còn đâu Vầng dương vụt tắt trên đầu Trời cao sụp đổ địa cầu chuyển rung
Khẽ an ủi vô cùng bi mẫn Ðức Thế Tôn khuyến tấn mọi người Tử sinh định luật cõi đời Có khi vui khổ có thời hợp tan
Pháp và luật khuôn vàng chân lý Chính là thầy y chỉ từ nay Nghĩa văn giảng dạy đủ đầy Tứ phần giải thoát đoạn dây kiết thằng
Trong Tăng chúng ai cần thỉnh giáo Những tồn nghi lý đạo trong lòng Nêu ra để được đả thông Hay nhờ bạch hỏi Thế Tôn chỉ bày
Ðã đến lúc Như Lai diệt độ Mong các thầy sáng tỏ tuệ tu Ba lần cất giọng bi từ Chúng Tăng im lặng tựa như tịnh thiền
Giây phút cuối Ngài khuyên đệ tử Phải liễu tri đại sự tử sanh Ngày đêm tu niệm tinh cần Hữu vi tự tánh vô thường xưa nay
Song long thọ tàng lay hương quyện Nhìn về tây đầu hướng bắc phương Uy nghi tư thế sư vương Liên thiền xuất nhập Thế Tôn niết bàn
Theo thể thức chuyển luân đại đế Lễ trà tỳ thánh thể Phật Ðà Hư không từng đợt thiên hoa Âm vang kinh nguyện lệ nhòa bi thương
Lửa tam muội tự nhiên phát cháy Xá lợi châu từ đấy bảo lưu Tháp tôn nghiêm ngưỡng vọng cầu Pháp thân bất diệt ngàn sau rạng ngời
Ðại Trượng Phu một đời giáo hạnh Ðức Thượng Tôn hiển thánh ai bì Vầng trăng viên mãn trí bi Xuất phàm một thuở sử ghi bối vàng
Chúng đệ tử bốn hàng hữu học Ðốt tâm hương tụng đọc đời Ngài Lời xưa vọng đến hôm nay Nguyện noi theo gót Như Lai trọn lành
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:52:09 GMT -5
Kệ Chiêm Bái Xá Lợi
Trước Xá Lợi ân lành cao cả Trên bửu đài rạng toả linh vân Ðèn hoa tinh khiết hương trầm Ðê đầu chiêm bái pháp thân Cha Lành Ðức Thích Tôn viên thành Phật quả Bốn lăm năm hoằng hóa đạo mầu Nắng mưa hạ lạp dãi dầu Từ bi quảng đại sá đâu dặm trình Thương ba cõi hữu tình khổ nạn Ngàn năm sau còn cảm hồng ân Nghiêm tôn Thượng Sĩ xuất trần Ðàm hoa ái truất diệu âm thường còn Xét huyễn thể hơi mòn sức kiệt Lẽ hoại thành sinh diệt tự nhiên Ðạo vàng tương tục giáo truyền Thánh nhơn bốn quả nhân thiên đã nhiều Bậc hữu học giới điều nghiêm cẩn Hàng tại gia sung mãn tín tâm Ngàn sau dòng pháp chuyển luân Tam Bảo trụ thế viên âm bảo tồn Vườn sa la Từ Tôn viên tịch Ngọc Xá lợi di tích thế gian Bảy đoạn xương lớn rỡ ràng Xương trán răng nhọn thêm phần xương vai Lửa tam muội hỏa đài tự cháy Không hoại tan quả thấy nhiệm mầu Uy linh Xá lợi đủ màu Chia ra ba cỡ khác nhau cân lường Chừng năm cân lớn bằng hạt đậu Ánh chiếu ngời huỳnh ngọc kim cương Cỡ hai đồng dạng lạ thường Lớn bằng hạt thóc ước chừng sáu cân Pha lê sắc trong ngần tôn quí Dẫu đem so phỉ thúy nào bằng Cỡ ba hột cải trắng ngần Tựa như ngọc điệp năm cân đong lường Kể từ đó bốn phương pháp hội Tháp bảo đăng khắp cõi Diêm phù Thánh tích tôn trí bốn châu Chư thiên nhân loại ngưỡng cầu cung nghinh Cõi Phạm đế nghiêm minh sùng bái Chúa long cung quỳ lạy dâng hương Trân châu mã não thiết đường Kim ngân châu báu diệu trần hà sa Ánh đạo cả bảo tòa bất diệt Ðèn vô dư mật độ chiếu soi Công vua A Dục rạng ngời Hằng muôn tôn tháp vạn đời di lưu
Ngọc Xá lợi nhiệm mầu pháp tánh Xương Phật Ðà hiển thánh uy linh Xót thương khổ hải hữu tình Hóa thuyền cứu độ chúng sinh quay về Gieo hạt giống bồ đề ưu việt Quả mai sau thanh khiết trần tâm Tuệ tri thấy rõ mê lầm Ba đào sóng lặng tham sân xả lìa Hương tịnh giới ta bà nghi ngút Trầm tín tu thơm ngát mười phương Chúng con chiêm bái cúng dường Trăng sao phạm hạnh tứ vương chứng hầu Thờ Xá lợi ngưỡng cầu công đức Xin vô ngôn chân thực hiển bày Pháp thân Từ Phụ Như Lai Hộ trì đệ tử đủ đầy phúc duyên
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
Sám Nguyện
Cúi đầu kính lễ Ba ngôi Tam Bảo Vô thượng tôn Phật Vi diệu Chánh Pháp Thánh đức Tăng Già Ðệ tử bao đời sanh tử trầm luân Bởi không thông lẽ thật Khổ tập diệt đạo Chẳng hiểu đường ngay Tam học bát chánh Nên từ lâu lầm lạc Vô minh bao phủ Ái dục buộc ràng Sở hành bất thiện Ba nghiệp tội dày Nhân quả oan khiên Sát sinh hại vật Trộm đạo tà dâm Nói sai sự thật Hiểm độc rẽ chia Buông lung phiếm luận Tham lam sân ác Tà kiến chấp sai Lắm lúc si mê ngu dại Mạn khinh Tam Bảo Chẳng tin nghiệp báo Lẫn lộn chánh tà Giao du bạn ác gần xa Sống vong ơn tự mãn Xem thường thầy tổ Bất kính sa môn Không màng đại nghĩa Quên nỗi khổ tha nhân Chẳng nghĩ tình đồng loại Nhiều lần vô tâm bất hiếu Không nhớ công sinh dưỡng Phụ rẫy mẹ cha Hỗn hào phạm thượng Bao kiếp phóng túng loạn tâm Say đắm dục trần Sáu căn buông thả Không tin đạo cả Thiếu chí tu hành Rơi vào sa đọa Nay nhờ pháp Phật soi đường Tự biết bao điều lầm lỗi Thành tâm sám hối Chân thật dọn lòng Quyết tìm về nẻo sáng Làm lành bỏ dữ Thanh lọc tâm ý Thương vật thương người Dưỡng tánh từ bi Tu đức hỉ xả Nguyện hiếu kính mẹ cha Học làm con thảo Trọn đời gìn lòng ngay thẳng Suốt kiếp hướng Tam Bảo tựa nương Ngưỡng mong Phật đức cao vời Từ bi chứng giám Cho đệ tử chúng con Tác thành sở nguyện
Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo Nam mô Phật Pháp Tăng Tam Bảo
Kệ Niệm Ân Phụ Mẫu
Lạy cha mẹ nguồn ân cao cả Dẫu muôn thân vạn thuở khôn đền Từ ấu thơ lầm lỗi gây nên Nay khôn lớn chưa tròn hiếu tử Ân nghĩa nặng thịt xương huyết nhũ Công sâu dày chín tháng cưu mang Dưỡng bào nhi ăn uống kiêng khem Lúc đi đứng nằm ngồi giữ ý Nỗi thống khổ làm sao kể xiết Tự chống chèo vượt cạn qua sông Trào lệ vui tiếng khóc bên lòng Yêu con trẻ nâng như trứng mỏng
Lạy cha mẹ nghĩa sâu vô tận Suối cam lồ tắm mát đời con Lắm âu lo bất trắc không sờn Bao dơ uế nhọc nhằn cam chịu Nuốt mặn đắng chua cay tủi hận Ôi suốt đời vất vã lo toan Mới cảm đau ương yếu se mình Ðã hớt hải cầu Trời khấn Phật Tình mẹ cha thấm dòng sữa mật Nuôi đời con đến lúc nên người Buổi khó khăn khô nhạt cầm hơi Miếng ngon ngọt dành phần con trẻ Năm canh đêm thức chừng con ngủ Sáu khắc ngày tần tảo ngược xuôi Ðủ áo cơm nở mặt với đời Cho ăn học đua đòi sĩ diện
Lạy cha mẹ ơn thiêng hiển hiện Suối bi từ vô lượng nhân gian Nhiều khi con hư hỏng hoang đàng Lắm lúc lại hỗn hào tai ngược Quay mặt đi dao bào cắt ruột Ðánh con đau lòng lại thêm đau Ôi thâm ân giáo dưỡng sâu mầu Ðèn sách sáng lòng con chưa đủ sáng Nay nhờ Phật tâm minh trí rạng Ðuốc thiên lương hiếu đạo soi đường Mẹ cha là sen báu ngát hương Là thanh nhạc chim trời Ðao lợi Là bảy báu phúc lành cao vợi Là trăng sao sáng đẹp tuyệt vời Là suối tình muôn thuở về xuôi Là biển rộng thái sơn cao ngất
Mong báo đáp ân tày trời đất Nguyện cúc cung hết dạ sớm hôm Khi ốm đau tận tụy thuốc thầy Lúc hữu sự ân cần công của Giữ hòa khí cháu con thuận thảo Gìn gia phong hợp đạo nghĩa nhân Giúp mẹ cha bố thí cúng dường Tu tín giới tham thiền niệm Phật
Lạy cha mẹ bậc thầy trước nhất Là tiên nhân từ ái trong nhà Con nghiêm cung phủ phục thiết tha Mọi lầm lỡ thành tâm sám hối Từ tấm bé muôn lầm vạn lỗi Ðến khi con khôn lớn nên người Chuyện nghĩa ân thù tạc với đời Việc hiếu đạo chừng như bổn phận Có ai sống không niềm ân hận Ai chưa thương biết quí tình thương Ðời phù du muôn vạn nẻo đường Con dong ruổi thung huyên luống tuổi Nhờ Phật dạy biết điều lầm lỗi Ðã tri ân xin nguyện báo ân Dẫu cho con làm được muôn phần Chưa đáp đủ ân cha nghĩa mẹ
Xin minh chứng tấc lòng con trẻ Sống chánh chơn y pháp phụng hành Con hôm nay hội đủ duyên phần Hiếu và đạo tinh cần tu tập Vầng nhật nguyệt tam thiên toả khắp Vẹt vô minh hôn ám bao đời Cầu cho sanh loại muôn nơi Thọ trì hiếu hạnh rạng ngời nhân luân
Kệ Sám Hối Phụ Mẫu Mātāpitupaṇāmagāthā.
Yadājāto ca yo vāhaṃ Dukkhaṃ mãtãpitūhime Anubhūtaṃ navaṇṇituṃ Hatthaṃ pagayha vandito Dosaṃ khamathameyeva Tumhe dethābhayampi ca Ruditassevame tumhe Sugītamuppagettha ve Nipajjāpetha maṃ amhaṃ Malamuttampi sakala Hatthena te gahetvā va Dhovitthāpi ca sabbaso Tumhe anāgate kāle Amma kāruṇṇike have Puttadhītuttamā tāta Buddhāyeva bhaveyyātha
Cúi đầu kính lạy mẹ cha Ngưỡng mong mở lượng hải hà bao dung Tội con bất hiếu muôn ngàn Ấu thơ cho đến thành nhân vẫn còn Một đời tần tảo lo toan Gian truân bao độ lòng son chẳng sờn Bút nào tả hết yêu thương Lời nào nói đủ đoạn trường gian lao Tóc xanh cho đến bạc màu Vì con tất cả nghĩ đâu phần mình Phật xưa rằng đấng sanh thành Là trời Phạm đế đức lành bao la Thiện thần ngự trị trong nhà Cổ nhân thánh đức chói loà ngàn sau Bậc thầy tiên khởi thanh cao Dạy con từng bước đi vào lớn khôn Dù hai vai cõng song đường Trăm năm chưa đủ đáp ơn sâu dày Con từ thơ dại đến nay Xét ra lỗi đạo lầm sai lắm điều Những mong mình được nuông chiều Biết đâu cha mẹ bao nhiêu ưu phiền Lời răn của đấng từ nghiêm Ít khi tạc dạ trọn niềm kính tin Ấm no chỉ biết phần mình Mẹ cha mòn mỏi chút tình đợi mong Tình cha nghĩa mẹ biển đông Tình con đáp lại giọt sương đầu cành Nhớ công giáo dưỡng sanh thành Sáu thời cung dưỡng ba canh phụng thờ Từ nay cho đến trọn đời Sống theo hiếu đạo nương nhờ Phật ân
Ngưỡng cầu minh chứng lòng con Nghiêng mình kính lễ sắt son một niềm
Cầu cha mẹ trọn phước duyên Nghiêng mình kính lễ vô biên nguyện cầu
Nguyện đem hiếu đạo làm đầu Nghiêng mình kính lễ ân sâu đáp đền
Kệ Tụng Ba Pháp Ấn
Biển trần khổ sóng bồng lai láng Kiếp phù sanh gẫm ngán biết bao Tử sanh chìm đắm ba đào Mịt mờ chưa biết đời nào thoát ly Cõi giả tạm ích gì sự thế Uổng tâm tư tìm kế miên trường Trần hoàn vạn vật vô thường Khổ sầu vô định muôn đường chông gai Do nghiệp báo lưu lai từ trước Thân tâm nầy có được do duyên Sát na kế tục nhau liền Diệt sanh sanh diệt triền miên không ngừng Người hay thú đồng chung số phận Hễ có thân ngũ uẩn không bền Chịu điều biến đổi đảo điên Sanh già đau chết có yên lúc nào Thể vật chất không sao giữ nổi Sức vô thường phá mỗi sát na Chủ quyền nào phải của ta ốm đau khó tránh tuổi già khó ngăn Dây ái dục trói trăn từ phút Vấy ưu phiền chẳng chút nào nguôi Ở đời ai mãi an vui Suy mòn vì nhuốm nặng mùi trần ai Chừng thân chết toả hơi hôi hám Người chung quanh chẳng dám lại gần Cho dù những kẻ chí thân Cũng nhờm xác chết ngại ngần tránh xa Chọn một chốn rừng già thanh vắng Ðem thây thi an táng cho xong Ðịa táng hỏa táng chẳng đồng Tùy duyên tùy tục vẫn không khác gì Ðưa xác chết người đi thương tiếc Kẻ thân nhân ly biệt khóc than Hình hài mấy khúc rã tan Cửa nhà bỏ lại họ hàng cách xa Khổ tử biệt thiết tha nung nấu Lìa lợi danh của báu tình yêu Kiếp người khi đã hoại tiêu Còn gì đáng kể ít nhiều ngoại thân Cuộc trăm năm xoay vần ngày tháng Buổi chia lìa ngao ngán bi thương Chúng sanh trong cõi vô thường Nên vun cội phước tìm đường vô sanh Bỏ việc ác nhân lành gieo giống Kết quả vui kiếp sống về sau Mở lòng xả kỷ thanh cao Giới tu thiền tập khá mau thực hành Kẻ vụng tu điêu linh thối đọa Tự sa vào ác đạo trầm mê Trăm ngàn kiếp sống não nề Khổ theo sau khổ quả về với nhân Tu dưỡng ý khẩu thân trong sạch Thẳng trên đường thanh bạch mà đi Dầu cho sanh tử đến kỳ Phút giây liễu ngộ thoát ly khổ sầu Lẽ chân thật phải cầu liễu đạt Khổ cõi đời số cát sông Hằng Tám điều khổ não chi bằng Ðây lần lượt giải ngọn ngành như sau Ôi khổ lụy sanh vào cõi thế Luật tuần hoàn nào kể chi ai Thân ta bất luận gái trai Cũng đều mắc phải đọa đày khổ sanh Khi nghiệp đến pháp hành cấu tạo Thác sanh vào lòng mẹ thành phôi Nguyên tố vi tế ban đầu Vốn là chất lỏng như dầu màu trong Giọt dầu vấy chót lông con thú Ta cầm lên rảy đủ bảy lần Chỉ còn chút ít dư phần Ấy như nguyên chất khởi thân con người Bảy ngày đầu còn tươi trong vắt Rồi lần lần biến sắc đổi màu Ðến tuần thứ bảy về sau Biến thành một chất trông vào đáng ghê Sắc đỏ dợt mỡ pha lẫn máu Bởi pháp hành cứ tạo thêm ra Ðúng vào tuần lễ thứ ba Hóa thành chất đặc như là thịt dư Trong bụng mẹ an cư một chỗ Miếng thịt thừa tội khổ xiết chi Tuy hình hài kết thế ni Nhưng còn mềm mại như chì nấu tan Tưởng tượng đến trăm ngàn ghê sợ Phôi thai giờ tương tợ trứng gà Nhưng còn non yếu chưa già Tuần tự thay đổi bảy ngày thứ tư Bảy ngày nữa từ từ biến hóa Bắt đầu chia tất cả năm nhành Toàn thân chưa hẳn hình thành Nhưng trông có dạng đầu mình chân tay Bào thai phát triển hoài không dứt Tuần thứ năm thất nhựt vừa qua Nhỏ to hình dáng dần dà Băm lăm ngày đủ đã ra hình hài Ngoài ba tháng thành thai cứng cáp Thai loài người nào khác thú đâu Cũng đều khổ não âu sầu ở trong bụng mẹ co đầu rút chân Ðủ mười tháng vẹn toàn thân thể Gần kỳ sanh lòng mẹ chẳng vui Lo âu dạ luống bùi ngùi Sợ bao bất trắc trong hồi khai hoa Mãn toan tính đắn đo cân nhắc Biển mênh mông chưa chắc được qua Quẩn quanh công chuyện trong nhà Dể duôi cũng chẳng đi xa bấy giờ Kịp đến lúc ngồi chờ hoa nở Quyến thuộc vầy kẻ đỡ người nâng Chịu điều đau khổ từng cơn Dầu kiên gan mấy cũng sờn nỗi đau Phận làm mẹ khỏi sao tránh thoát Nỗi đớn đau bão tạt vào thai Khai hoa khi đã đến ngày Theo đường kinh huyết ra ngoài sản môn May được lúc lâm bồn yên ổn Cả mẹ con khoẻ mạnh vuông tròn Ấy nhờ hồng phúc nhà còn Từ bao kiếp trước gieo trồng thiện căn Nếu phước báu không hơn nghiệp ác Khi sanh ra chịu các khó khăn Dẫu còn sống sót nữa chăng Dật dờ dường phải đôi lần đứt hơi Ví nhân ác đến hồi trả quả Chúng sanh nầy thảm họa chết non Chết ngộp hoặc chết mỏi mòn Chết ngoài bụng mẹ hoặc còn trong thai Ngán ngẫm kiếp sanh lai tất tưởi Từ thác sanh đến buổi lọt lòng Mạng căn khương thới hoặc không Nhưng đều phải chịu trong vòng trần lao Quán khổ sanh xôn xao tấc dạ Xét kiếp người buồn bã u sầu Thế nhưng hết khổ đặng đâu Có thân còn phải lo âu khổ già Sự khổ già thân ta phải chịu Dầu gái trai tiều tụy như nhau Ðổi thay chẳng trước thì sau Suy mòn từ lúc tốn hao từ giờ Buổi niên thiếu ngây thơ đầy đặn Sắc xinh tươi đủ vẹn mười phân Dung nghi đẹp đẽ tốt lành Dương dương đắc ý tuổi xanh thường tình Ðộ trẻ trung vóc mình tráng kiện Hằng phô bày thể diện đáng yêu Thế gian ai cũng ưa chiều Gái trai đều có tự kiêu thuở nầy Mê muội tưởng đẹp hoài không giảm Quá lạc lầm quý mến thân ta Sắm đồ trang sức xa hoa Ðiểm tô cho đặng đẹp ra tuyệt trần Dùng kính lược dự phần chải gỡ Giồi phấn son rạng rỡ thêm duyên Chẳng vừa sở tạo tự nhiên Thật ra cùng tánh khác hình mà thôi Thân bất tịnh mọi người chẳng khác Túi đựng đầy những vật nhớp nhơ Lại còn biến đổi dường mơ Chậm mau rồi cũng có giờ tiêu tan Hữu tình đến vội vàng tuổi hạc Mái tóc xanh trắng bạc như bông Dầu cho cạn trí hết lòng Cản ngăn tận sức vẫn không được nào Tay chân thảy mòn hao gầy yếu Dần dần còn xương chịu lấy da Ôi thời tráng kiện đã qua Xuân xanh nhường chỗ tuổi già đến thay Mắt sáng tỏ những ngày rực rỡ Thời lão niên đã trở nên lờ Trông xa các vật tờ mờ Nhãn quan suy kém có chờ cho đâu Ðồng thời phát khổ sầu tai điếc Lắng tai nghe chẳng thiệt tiếng tăm Nghe lầm ắt nói lại lầm Nhĩ quan đã hẳn âm thầm hoại tiêu Cuộc biến đổi rất nhiều cơ sở Ðây trưng ra mấy cớ thật gần Như răng phải rụng lần lần Ðó là triệu chứng tấm thân đã già Tham luyến sống cũng là phải chết Thân hữu tình chưa hết bao lâu Thế nên sanh tử ải đầu Trí nhân lấy đó làm câu răn mình Cũng có kẻ quá tin sức khỏe Tâm trẻ con thân thể đã già Có ai kêu thử ông bà Dầu không oán giận cũng là không vui Nghe tiếng gọi ngậm ngùi không dĩ Trái lại kêu bằng chị hay anh Ngỡ mình còn độ xuân xanh Ðẹp lòng toại ý thân tình kết giao Ðã có thân tránh sao tiêu hoại Vốn nhớp nhơ mà lại không bền Khổ già đeo đuổi một bên Khổ đau liên tiếp cho thêm não nề Ôi thảm não nhắc về bệnh khổ Khi cơn đau phát lộ đến ta Do nhiều bệnh chứng hà sa Toàn thân rũ riệt rên la từng hồi Bao tật bệnh kể thôi không xiết Bệnh ho lao bệnh kiết ung thư Có thân thì phải hoại hư Sang hèn ngu trí cũng như trẻ già Bệnh cùi hủi thúi tha nhầy nhụa Bệnh ngoài da ăn túa châu thân Nhức đầu sổ mũi rút gân Phù thũng sưng khắp tay chân mặt mày Khi thấp khớp thiên thời gió rét Lúc đau răng mũi nghẹt trái ban Yếu tim sưng phổi đau gan Những bệnh hư thiệt nhiệt hàn cũng lo Vài đơn cử nghiệm cho ra lẽ Dầu bệnh cơ nặng nhẹ khác nhau Nhưng khi đã phải vướng đau Khổ thân chẳng biết tả sao cho cùng Thấy bệnh hoạn cảm thương thân thể Cũng toan lo tìm kế giải sầu Khổ đau càng thấm càng lâu Rồi đến khổ chết bắt đầu nối theo Khi khổ chết đã gieo mầm dữ Thân chúng sanh mất sự thăng bằng Trẻ già đều phải hãi hùng Phút giây mệnh hệ thì lòng hay quên Cơn hấp hối run lên không dứt Khắp thân mình thịt giật gân thun Có khi chuyển động vẫy vùng Ruột gan dao cắt vô cùng đớn đau Ngày tận số lâu mau phải tới Khi thức thần lìa khỏi xác thân Của trần trả lại cõi trần Thi hài mục rã ai cần nữa đâu Quyến thuộc dẫu khổ sầu than tiếc Người chết rồi còn biết là chi Thân kia đã gọi thây thi Ôi thời oanh liệt đã đi qua rồi Khi đã chết không nhờ của cải Cùng vợ chồng con cái mẹ cha Anh em quyến thuộc gần xa Khó trông nương tựa cõi ma một mình Thậm chí đến đồng trinh cắc bạc Ðể trong môi người thác theo lề Cũng không đem được dựa kề Của trần bỏ lại ra về tay không Quỉ vô thường vô song quyền thế Giết chúng sanh bất kể gái trai Giết người chẳng sót một ai Dầu chư thiên cũng bị tay vày vò Ðang vui sống làm cho tiêu diệt Sát sanh linh chẳng biết xót than Chỉ trừ cảnh giới niết bàn Vô thường chẳng dám tìm đàng đến đây Bởi chưng ở cảnh nầy tịch tịnh Ðầy yên vui chẳng dính bụi trần Phước báu to lớn vô ngần Chẳng hư chẳng hoại pháp thân diệu thường Niệm tưởng chết sanh lòng áo não Muốn khỏi thì rán tạo phước duyên Cố công trì giới tham thiền Nhân sanh quả phúc về miền an vui Chớ hờ hững dể ngươi sự ác Ðừng để cho lầm lạc càng tăng Bền lòng vun tưới thiện căn Nghiệp theo chẳng kịp khi thăng niết bàn Nếu do dự muộn màng sanh hại Cũng đừng nên ỷ lại vào ai Buddho một tiếng chỉ bày Ðịnh tâm tỉnh trí khỏi sai lạc đường Ta nên nhớ vô thường khổ não Ðừng đợi cho nghiệp báo đến nơi Ðọa đày vừa lúc tắt hơi Bốn đường ác đạo lâu đời khó ra Sự khổ chết nguyên là nghiệp dữ Luật luân hồi tử tử sanh sanh Nhiều đời quả báo sẵn dành Chính ta tạo tác đã thành từ lâu Vô minh đã gieo sâu nhân ác Nhân đến hồi kết các quả sầu Do câu thiện ác đáo đầu Mình làm mình chịu ai cầu được ai Vì lầm lạc giữ hoài tâm ác Biết bao lần giết thác sanh linh Nhẫn tâm không chút niệm tình Tu nhân tích đức phần mình không lo Vật có chủ không cho cũng cắp Vợ con người mê hoặc tà dâm Tính toan mưu kế âm thầm Chẳng kiêng luật pháp tối tăm làm liều Nói dối cũng một điều ác dữ Lòng dối gian miệng cứ nói bừa Có người uống rượu say sưa Dầu ai khuyên nhắc không chừa thói quen Cõi hiện tại nhúm nhen ngũ nghiệp Tánh xấu xa chẳng kịp đổi thay Chết rồi phải bị đọa đày Sa vào địa ngục khổ hoài chẳng ngưng Các tội ác theo từng mỗi bước Bóng với hình cái trước cái sau Nhân nào quả nấy liền nhau Mình gây mình chịu ai nào giúp ta Bị quỉ sứ hành hà đánh đập Kéo lôi bừa bằm dập chẳng thương Lửa hừng thiêu đốt thịt xương Sống đi chết lại luôn luôn không ngừng Sự thống khổ bởi chưng ác báo Bất kỳ ai đã tạo phải mang Cảnh nầy ác quả đã tan Sanh làm ngạ quỉ đôi phần nhẹ hơn Giống ngạ quỉ toàn thân ghê tởm Ðói khát luôn hôm sớm quẩn quanh Ăn ròng mủ máu hôi tanh Hết kiếp ngạ quỉ tái sanh lên đời Loài thú vật trên bờ dưới nước Lớn nhỏ vì từ trước dể duôi Ðành cam số phận hẩm hiu Lắm khi bị giết để nuôi mạng người Bắt giết hại thẳng tay chẳng tiếc Thảm sát do trả nghiệp kiếp xưa Khổ hành tả mấy cho vừa Ðã là quả báo có chừa chi ai Cũng có kẻ đầu thai thần quỉ A tu la ngạ quỉ khác chi Cũng đều đói khát thường khi Chịu không biết mấy tăng kỳ kiếp lâu Kiếp quá khứ gây bao tội khổ Nghiệp quả này chẳng bỏ sót ai Chúng sanh khắp hết bốn loài Thấp hóa không hạn noãn thai chẳng trừ Nhân ác đã gieo từ vô thỉ Quả xấu kia trực chỉ theo mình Làm cho tất cả chúng sanh Mỗi đời phải chịu khổ hình như trên Cõi giả tạm dường tên thắm thoát Kiếp nầy qua kiếp khác đến thay Rồi trong những kiếp vị lai Cũng là hệ lụy nạn tai dẫy đầy Sự khổ não bao vây liền sát Khiến chúng sanh lầm lạc thêm hoài Vì chưa thoát khỏi trần ai Trùng trùng khổ ải biết ngày nào ra Giờ ta hãy xét qua hiện tại Chẳng khổ nào sánh lại khổ ăn Vì chưng đói khát khó khăn Muốn cho no đủ nên hằng phải lo Nghèo sạch đất giàu to cũng thế Nhọc ưu tư bất kể ngày đêm Có rồi lại muốn có thêm Bằng người chưa có cũng tìm cho ra Nếu biếng nhác ở nhà thong thả Ăn không lo lở cả núi sông Mối ăn nặng gánh bên lòng Mãi nuôi mạng sống dày công liệu lường Già chí trẻ vẫn thường lam lụng Việc sinh nhai phải dụng tấm thân Lao lung thể xác tinh thần Khó khăn cũng chịu nhọc nhằn cũng cam Bệnh đói khát hằng làm vất vả Thuốc dầu hay chẳng đả tật nầy Nếu không ăn uống ốm gầy Càng lâu ắt phải bỏ thây cõi trần Ăn hay gấp mấy lần diệu dược Có ăn rồi bệnh được giảm thuyên Chúng sanh dù biếng cũng siêng Không sao tránh khỏi phải quyền sanh nhai Có kẻ rán cấy cày đào cuốc Luống chuyên cần rẫy bái ruộng nương Kẻ thì làm mướn bán buôn Biết bao khổ cực luôn luôn một đời Người giàu có thảnh thơi đôi chút Bởi từ xưa quả phúc vun trồng Cõi trần hái trái ngọt ngon Khỏe thân nhưng vẫn phải còn khổ tâm Những khổ não đã lần lượt giải Vắn tắt đây đại khái tám điều Chúng ta lấy đó gương nêu Trẻ già cũng phải chịu điều khổ lao Thấu lẽ khổ ta mau thức tỉnh Rán nghiêm trì giới định tu thân Ðộ mình cùng độ tha nhân Vô minh đoạn tận niết bàn chứng tri
|
|
|
Post by TCTV on Feb 25, 2010 20:52:48 GMT -5
Kinh Ghi Ri Ma Nan Đa Girimānandasutta
Evaṃ me sutaṃ. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāṭhapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā girimānando ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca āyasmā bhante girimānando ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno sādhu bhante bhagavā yenāyasmā girimānando tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyāti.
Như vầy tôi nghe Một thời Thế Tôn Ngự tại Kỳ Viên tịnh xá Của trưởng giả Cấp Cô Ðộc Gần thành Xá Vệ Lúc ấy thầy Tỳ kheo Ghi Ri Ma Nan Ða Thọ bệnh trầm kha Vật vã đau đớn Thị giả A Nan Ða Ðộng lòng trắc ẩn Vào nơi Phật ngự Ðảnh lễ Thế Tôn Ngồi xuống một bên Bạch đức Thế Tôn Thầy Ghi Ri Ma Nan Ða Thọ bệnh trầm kha Vật vã đau đớn Xin đức Thế Tôn Dủ lòng bi mẫn Quang lâm thăm viếng
Sace kho tvaṃ ānanda girimānandassa bhikkhuno upasaṅkamitvā dasa saññā bhāseyyāsi ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ girimānandassa bhikkhuno dasa saññā sutvā so ābādho ṭhānaso paṭippassambheyya Katamā dasa aniccasaññā anattasaññā asubhasaññā ādīnavasaññā pahānasaññā virāgasaññā nirodhasaññāsabbaloke anabhiratasaññā Sabbasaṅkhāresu aniccasaññā ānāpānassati.
Lúc ấy Phật dạy Nầy A Nan Ða Hãy thay Như Lai Ðến chỗ Tỳ kheo Ghi Ri Ma Nan Ða Truyền dạy cho thầy Mười pháp quán tưởng Giảng giải tận tường Minh bạch thông suốt Bệnh nhân được nghe Chú tâm lãnh hội Bệnh tình trầm kha Có thể thuyên giảm
Nầy A Nan Ða Hãy lắng nghe kỹ Mười pháp quán tưởng Gồm những pháp nào? Quán tưởng vô thường Quán tưởng vô ngã Quán tưởng bất tịnh Quán tưởng hệ lụy Quán tưởng đọan tận Quán tưởng ly dục Quán tưởng tịch tịnh Quán tưởng vô trước Quán tưởng yểm ly Quán niệm hơi thở
Katamā cānanda aniccasaññā? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā itipaṭisañcikkhati rūpaṃ aniccaṃ vedanā aniccā saññā aniccā saṅkhārā aniccā vinñāṇaṃ aniccanti Iti imesu pañcasu upādānakkhandhesu aniccānupassī viharati Ayaṃ vuccatānanda aniccasaññā
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Sắc uẩn vô thường Thọ tưởng hành thức Cũng hằng biến hoại Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm vô thường Với năm thủ uẩn Như Lai gọi là Quán tưởng vô thường
Katamā cānanda anattasaññā? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā itipaṭisañcikkhati cakkhuṃ anattā rūpā anattā sotaṃ anattā saddā anattā, ghānaṃ anattā gandhā anattā jivhā anattā rasā anattā kāyo anattā phoṭṭhabbā anattā mano anattā dhammā anattāti. Iti imesu chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu anattānupassī viharati ayaṃ vuccatānanda anattasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Từ mắt tai mũi Ðến lưỡi thân ý Chúng là vô ngã Từ sắc thanh hương Ðến vị xúc pháp Thảy đều vô ngã Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm vô ngã Sáu căn sáu cảnh Như Lai gọi là Quán tưởng vô ngã
Katamā cānanda asubhasaññā? Idhānanda bhikkhu imameva kāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṃ pūrannāṇappakarassa asucino paccavekkhati atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nahārū aṭṭhī atthiṃiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttanti. Iti imasmiṃ kāye asubhānupassī viharati ayaṃ vuccatānanda asubhasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Từ chân trở lên Từ đầu trở xuống Bì da bao bọc Chứa vật không sạch Tính chất khác nhau Hình dạng sai biệt Tóc, lông, móng, răng, Da, thịt, gân, xương, Tủy, thận, tim, gan, Cơ hoành, lá lách, Phổi, ruột già, ruột non, Vật thực chưa tiêu, Phân, mật, đàm, mủ, Máu, mồ hôi, mỡ, Nước mắt, dầu da, Nước miếng, nước mũi, Nước nhớt, nước tiểu Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm bất tịnh Ðối với thân nầy Như Lai gọi là Quán tưởng bất tịnh
Katamā cānanda ādīnavasaññā? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā itipaṭisañcikkhati bahudukkho kho ayaṃ kāyo bahu ādīnavoti. Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti. Seyyathīdaṃ cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogokāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo kāso sāso pināso ḍaho jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sulā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro dandu kaṇḍu kacchu rakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagaṇḍalā pittasamuṭṭhānā ābādhā semhasamuṭṭhānā ābādhā vātasamuṭṭhānā ābādhā sannipātakā ābādhā utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kammavipākajā ābādhā sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvoti. Iti imasṃiṃ kāye ādīnavānupassī viharati. Ayaṃ vuccatānanda ādīnavasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Nơi thân thể ta Nguyên nhân tội khổ Ðầy dẫy hệ lụy Nhiều tật nhiều bệnh Bệnh mắt, bệnh tai, Bệnh mũi, bệnh lưỡi, Bệnh thân, bệnh đầu, Bệnh ngoài vành tai, Bệnh răng, bệnh ho, Bệnh xuyễn, sổ mũi, Bệnh sốt, bệnh già, Ðau bụng, cảm mạo, Thổ huyết, bệnh ruột, Thổ tả, bệnh cùi, Ung nhọt, ghẻ lở, Bệnh lao, trúng gió, Bệnh sảy, bệnh ngứa, Ban trái, huyết đảm, Tiểu đường, bệnh trĩ, Mụt nhọt, ung loét, Bệnh sanh do mật, Bệnh sanh do đàm, Niêm dịch, gió máy, Bệnh do dịch vị, Bệnh do thời tiết, Bệnh do lao lực, Bệnh do trùng hợp, Bệnh do nghiệp sanh Cùng sự lạnh nóng Ðói khát hằng ngày Ðại tiện, tiểu tiện Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm nguy hại Ðối với thân nầy Như Lai gọi là Quán tưởng hệ lụy
Katamā cānanda pahānasaññā? Idhānanda bhikkhu uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodetibyantīkaroti anabhāvaṃ gameti uppannaṃ byāpādavitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Uppannaṃ vihiṃsāvitakkaṃ nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Uppannuppanne pāpake akusale dhamme nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti ayaṃ vuccatānanda pahānasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Làm cho tiêu tan Hết mọi tà niệm Là dục tư duy Là hận tư duy Là hại tư duy Ðã sanh trong lòng Tẩy sạch chấm dứt Ngăn ngừa mầm mống Tương lai sanh khởi Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm dứt bỏ Ðối với tà niệm Như Lai gọi là Quán tưởng đoạn tận
Katamā cānanda virāgasaññā? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā itipaṭisañcikkhati etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nibbānanti ayaṃ vuccatānanda virāgasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Tội khổ ái dục Duyên sanh phiền não Phải biết ly dục Niết bàn tịch tịnh An ổn tối thượng Tịnh chỉ các hành Không còn sanh y Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm xả bỏ Ðối với ái dục Như Lai gọi là Quán tưởng ly dục
Katamā cānanda nirodhasaññā? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo nirodho nibbānanti ayaṃ vuccatānanda nirodhasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Niết bàn tịch tịnh Chấm dứt hữu vi Diệt các sở hành Ðoạn tuyệt ái dục Dứt bỏ phiền não Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm tịch nhiên Ðối với niết bàn Như Lai gọi là Quán tưởng tịch tịnh
Katamā cānanda sabbaloke anabhiratasaññā ? Idhānanda bhikkhu ye loke upāyupādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā te pajahanto viramati na upādiyanto ayaṃ vuccatānanda sabbaloke anabhiratasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Kiến chấp mông lung Chủ quan biên kiến Phương tiện thành kiến Cần phải viễn ly Chẳng nên chấp thủ Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm từ bỏ Ðối với kiến chấp Như Lai gọi là Quán tưởng vô trước
Katamā cānanda sabbasaṅkhāresu aniccasaññā? Idhānanda bhikkhu sabbasaṅkhārehi aṭṭiyati harāyati jigucchati ayaṃ vuccatānanda sabbasaṅkhāresu aniccasaññā.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Hằng nên quán tưởng Tất cả các hành Ðáng nhàm đáng chán Ðáng sợ đáng thẹn Nầy A Nan Ða Như vậy vị ấy Quán niệm nhàm chán Ðối với các hành Như Lai gọi là Quán tưởng yểm ly
Katamā cānanda ānāpānassati? Idhānanda bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā so sato vā assasati sato passasati dīghaṃ vā assasanto dīghaṃ assasāmītipajānāti dīghaṃ vā passasanto dīghaṃ passasāmīti pajānāti rassaṃ vā assasanto rassaṃ assasissāmīti pajānāti rassaṃ vā passasanto rassaṃ passasāmīti pajānāti. Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati. Passambhayaṃ kāyasaṅkhārāṃ assasissāmītisikkhati passambhayaṃ kāyasaṅkhārāṃ passasissāmīti sikkhati. Pītipaṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati pītipaṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati Sukhapaṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati sukhapaṭi saṃvedī passasissāmīti sikkhati Cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmīti sikkhati Passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmīti sikkhati. Cittapaṭisaṃvedī assasissāmīti sikkhati cittapaṭisaṃvedī passasissāmīti sikkhati Abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmīti sikkhati abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmīti sikkhati Samādahaṃ cittaṃ assasissāmīti sikkhati samādahaṃ cittaṃ passasissāmīti sikkhati Vimocayaṃ cittaṃ assasissāmīti sikkhati vimocayaṃ cittaṃ passasissāmīti sikkhati Aniccānupassī assasissāmīti sikkhati aniccānupassī passasissāmīti sikkhati Virāgānupassī assasissāmīti sikkhati virāgānupassī passasissāmīti sikkhati Nirodhānupassī assasissāmīti sikkhati nirodhānupassī passasissāmīti sikkhati Paṭinissaggānupassī assasissāmīti sikkhati paṭinissaggānupassī passasissāmīti sikkhati ayaṃ vuccatānanda ānāpānassati.
Nầy A Nan Ða Phàm thầy Tỳ kheo Sống trong Phật Pháp Ngụ ở trong rừng Nhà trống cội cây Kiết già khép mắt Thân hình ngay thẳng Tâm ý chánh chơn Tu tập thiền định Thở vô biết rõ Thở ra biết rõ Hơi thở vắn dài Vô ra biết rõ Cảm giác toàn thân Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Cảm giác toàn thân Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập An tịnh tâm hành Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập An tịnh tâm hành Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập An tịnh thân hành Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập An tịnh thân hành Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Cảm giác hỷ thọ Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Cảm giác hỷ thọ Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Cảm giác lạc thọ Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Cảm giác lạc thọ Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Cảm giác tâm hành Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Cảm giác tâm hành Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập An tịnh tâm hành Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập An tịnh tâm hành Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Cảm giác nội tâm Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Cảm giác nội tâm Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Với tâm hân hoan Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Với tâm hân hoan Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Với tâm định tĩnh Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Với tâm định tĩnh Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Với tâm giải thoát Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Với tâm giải thoát Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Quán tưởng vô thường Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Quán tưởng vô thường Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Quán tưởng ly tham Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Quán tưởng ly tham Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Quán tưởng đoạn diệt Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Quán tưởng đoạn diệt Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Quán tưởng từ bỏ Tôi sẽ thở vô Vị ấy thực tập Quán tưởng từ bỏ Tôi sẽ thở ra Vị ấy thực tập Nầy A Nan Ða Như vậy gọi là Quán niệm hơi thở
Sace kho tvaṃ ānanda girimānandassa bhikkhuno upasaṅkamitvā imā dasa saññā bhāseyyāsi ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ girimānandassa bhikkhuno imā dasa saññā sutvā so ābādho ṭhānaso paṭippassambheyyāti.
Nầy A Nan Ða Hãy đến thăm viếng Ghi Ri Ma Nan Ða Giảng giải cặn kẽ Minh bạch thông suốt Mười pháp quán tưởng Bệnh nhân nghe được Chú tâm lãnh hội Bệnh dẫu trầm kha Vật vã đau đớn Lập tức thuyên giảm
Athakho āyasmā ānando bhagavato santike imā dasa saññā uggahetvā yenāyasmā girimānando tenupasaṅkami upasaṅkamitvā āyasmato girimānandassa imā dasa saññā abhāsi. Athakho āyasmato girimānandassa imā dasa saññā sutvā so ābādho ṭhānaso paṭippassambhi vuṭṭhahi cāyasmā girimānando tamhā ābādhā tathāpahīno ca panāyasmato girimānandassa so ābādho ahosīti
Tôn giả A Nan Ða Ghi nhớ nằm lòng Mười pháp quán tưởng Thế Tôn vừa dạy Giảng giải cho Thầy Ghi Ri Ma Nan Ða Cặn kẽ tường tận Minh bạch thông suót Người bệnh trầm kha Chú tâm lắng nghe Lập tức thuyên giảm
Bởi duyên khởi ấy Mười phép quán tưởng Do đức Thế Tôn Vì lòng bi mẫn Dạy cho người bệnh Luôn được chư Tăng Các hàng tại gia Thành tâm tụng đọc Quán tưởng nhiếp niệm Hằng được an vui Hằng được dứt khổ Chúng sanh hữu tình Khắp thảy trời người Vô biên lợi lạc.
|
|